Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pyotr Ilyich Tchaikovsky composed a set of six romances for voice and piano, Op. 6, in late 1869; the last of these songs is the melancholy "None but the Lonely Heart" (Russian: Нет, только тот, кто знал, romanized: Net, tol'ko tot, kto znal), a setting of Lev Mei's poem "The Harpist's Song" which in turn was a translation of "Nur wer die Sehnsucht kennt" from Goethe's ...
The ESV has been used as the Bible text for a number of study Bible editions, including but not limited to: ESV study Bibles published by Crossway: the ESV Study Bible, [52] the ESV Global Study Bible, [99] the ESV Student Study Bible, [100] and the ESV Literary Study Bible [101] The MacArthur Study Bible, [102] published by Thomas Nelson
The hymn became part of the 1938 Kirchenlied. [1] Three stanzas were included in the first edition of the Catholic hymnal Gotteslob as GL 295. [1] The same stanzas (1, 2 and 7) are number 451 in the Swiss Katholisches Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz . In the Gotteslob of 2013, stanzas 1–3, 6 and 7 appear as GL 424.
Werkenntwen (English: "Whoknowswhom"), often abbreviated in German as wkw, was a German social networking site. TechCrunch once compared it to Myspace. [2] According to Alexa Internet in July 2011, werkenntwen's traffic was ranked 959 worldwide [3] and was one of the most successful websites in Germany. [4]
The words of the chorale remain unchanged in movements 1, 4 and 7 in a symmetric arrangement. The changes in the other movements are the work of an unknown poet. In movements 2 and 5 he kept the original words but expanded them by recitatives, in movements 3 and 6 he transformed the ideas of the chorale to arias. [2]
Nur wer die Sehnsucht kennt (Only Those Who Know Longing) is the fifteenth studio album released by German Schlager group Die Flippers. The album was a huge success, being certified gold in Germany within a year. [ 1 ]
Nur wer die Sehnsucht kennt" ("Only he who knows yearning") is a poem by Johann Wolfgang von Goethe. The poem appears in the 11th chapter of Book Four of Goethe's novel Wilhelm Meister's Apprenticeship. In the novel, it is sung as a duet by Mignon and the harpist (Augustin) the latter being revealed as her father at the end of the novel. [1] [2]
In due time, three committees of translators and one committee of literary advisers were enlisted to produce the New English Bible. Each of the translation committees was responsible for a different section of the Bible: the Old Testament, the Apocrypha, and the New Testament.