Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Svenska Folkbibeln (Swedish People's Bible) is a contemporary translation of the Bible in Swedish.The New Testament was published in 1996 and the entire Bible in 1998. . During the autumn of 2014 a revised edition of the Book of Psalms and the New Testament was published
There are remarkably few Bible translations into Swedish that have been made before the last two centuries. [1] The Latin common Bible is known to have been used by the Catholic Church during the Christian part of the middle ages , but at least paraphrases in Swedish of some parts of the Bible were made at the time. [ 2 ]
The Bible is the most translated book in the world, with more translations (including an increasing number of sign languages) being produced annually. Many are translated and published with the aid of a global fellowship of around 150 Bible Societies which collectively form The United Bible Societies.
The Gustav Vasa Bible (Swedish: Gustav Vasas bibel) is the common name of the Swedish Bible translation published in 1540–41. The full title is as shown in the image: Biblia / Thet är / All then Helgha Scrifft / på Swensko. Translated into English: "The Bible / That is / All the Holy Scripture / in Swedish".
Gustav Vasa Bible in 1541 was the first complete Swedish translation of the Bible. Modern Swedish (Swedish: nysvenska) is the linguistic term used for the Swedish language from the Bible translation of 1526 to the development of a common national language around 1880. The period can further be divided into Early Modern Swedish (1526–1750) and ...
English. Read; Edit; View history; Tools. Tools. ... Pages in category "Bible translations into Swedish" The following 9 pages are in this category, out of 9 total.
Lexin is an online Swedish and Norwegian lexicon that can translate between Swedish or Norwegian and a number of other languages. Its original use was to help immigrants translate between their native languages and Swedish, but at least the English-Swedish-English lexicons are so complete that many Swedes use them for everyday use.
Since Peter Waldo's Franco-Provençal translation of the New Testament in the late 1170s, and Guyart des Moulins' Bible Historiale manuscripts of the Late Middle Ages, there have been innumerable vernacular translations of the scriptures on the European continent, greatly aided and catalysed by the development of the printing press, first invented by Johannes Gutenberg in the late 1430s.