Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say i no naka no kawazu (井の中の蛙, 'a frog in a well') to refer to the proverb i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, 'a frog in a well cannot conceive of the ocean').
The apple does not fall/never falls far from the tree; The best condiments are authentic flavors; The best defense is a good offense; The best-laid schemes of mice and men often go awry; The best things in life are free; The bigger they are, the harder they fall; The boy is father to the man; The bread never falls but on its buttered side
Part self-help and part spiritual, Worton's If Trees Could Talk is a guide to taking time out to connect with nature, talk to trees, and to live a happier and more fulfilled life. [5] The author, who lives in England, believes that "all trees are living, breathing organisms that humans can connect with and talk to on a deeper level through ...
"Life's a climb. But the view is great." There are times when things seemingly go to plan, and there are other moments when nothing works out. During those instances, you might feel lost.
From the beginning of the 10th century AD several writers contributed immensely in collecting and preserving different wise sayings of contemporary and earlier poets. Author Vishnulok Bihari Srivastava opines that such subhashita sangrahas (collection of verses) have done a great service by preserving several rare subhashitas which would have ...
From autobiographical works like “I Know Why the Caged Bird Sings” to her plays and poetry, Angelou has wise words for nearly every occasion and stage of life.
A saying often shows a wisdom or cultural standard, having different meanings than just the words themselves. [1] Sayings are categorized as follows: Aphorism: a general, observational truth; "a pithy expression of wisdom or truth". [2] Proverb, adage or saw: a widely known or popular aphorism that has gained credibility by long use or tradition.
The three wise monkeys at the Tōshō-gū shrine in Nikkō, Japan. The three wise monkeys are a Japanese pictorial maxim, embodying the proverbial principle "see no evil, hear no evil, speak no evil". [1] The three monkeys are Mizaru (見ざる), "does not see", covering his eyes; Kikazaru (聞かざる), "does not hear", covering his ears