Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It is translated as "Souls render service to one another". [1] It is also translated as, "All life is bound together by mutual support and interdependence." [ 2 ] These translations are virtually the same (by virtue, that is), because Jains believe that every living being, from a plant or a bacterium to human, has a soul and the concept forms ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The concept of metaphrase (word-for-word translation) is an imperfect concept, because a given word in a given language often carries more than one meaning, and because a similar given meaning may often be represented in a given language by more than one word. Nevertheless, metaphrase and paraphrase may be useful as ideal concepts that mark the ...
When entering the Beis Hamikdash the people would enter by one gate, and leave by another. [citation needed] The resulting direction of motion was anticlockwise. In Judaism, starting things from the right side is considered to be important, since the right side is the side of Chesed (kindness) while the left side is the side of Gevurah (judgment).
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
Joe Alwyn has moved on from his relationship with Taylor Swift — and he believes everyone else should do the same.. In a new interview with The Guardian, the actor, 33, responded to the outlet's ...
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
Douglas Hofstadter discusses the problem of translating a palindrome into Chinese, where such wordplay is theoretically impossible, in his book Le Ton beau de Marot [10] – which is devoted to the issues and problems of translation, with particular emphasis on the translation of poetry. Another example given by Hofstadter is the translation of ...