enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Seemann (Lolita song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Seemann_(Lolita_song)

    A schlager-style number, "Sailor" with its original German lyric, addresses a seafaring love object with an acceptance of his wanderlust: the English-language version inverts this sentiment turning the song into a plea for the sailor to return. The song is sometimes sung by male vocalists from the point of view of the sailor with the lyrics ...

  3. Seemann (Rammstein song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Seemann_(Rammstein_song)

    The first known performance of the song is from the New Year's Eve 1994–1995 concert in Saalfeld, Germany.In the Sehnsucht tour, during this song, Flake usually sat in a small inflatable boat and sailed over the crowd who waves and bring the boat back to the stage after a short tour.

  4. Sailor (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sailor_(song)

    "Sailor" is the title of the English-language rendering of the 1959 schlager composition "Seemann (Deine Heimat ist das Meer)" originally written in German by Werner Scharfenberger and lyricist Fini Busch : featuring lyrics in English by Norman Newell (writing as David West), "Sailor" would in 1961 afford Petula Clark her first UK #1 hit ...

  5. List of hymns by Martin Luther - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_hymns_by_Martin_Luther

    The reformer Martin Luther, a prolific hymnodist, regarded music and especially hymns in German as important means for the development of faith.. Luther wrote songs for occasions of the liturgical year (Advent, Christmas, Purification, Epiphany, Easter, Pentecost, Trinity), hymns on topics of the catechism (Ten Commandments, Lord's Prayer, creed, baptism, confession, Eucharist), paraphrases of ...

  6. Fairest Lord Jesus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fairest_Lord_Jesus

    The tune, originally a Silesian folk song, and the German text were printed together for the first time in 1842 by Hoffmann von Fallersleben and Richter under the name Schönster Herr Jesu (Most beautiful Lord Jesus). [4] [5] In 1850 the Danish hymnwriter B. S. Ingemann wrote Dejlig er jorden, which he set to the same melody. [6]

  7. So nimm denn meine Hände - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/So_nimm_denn_meine_Hände

    The song was translated into several languages. An early translation into English was made by Herman H. Brueckner as "Take Thou my hand, o Father". [12] Elmer Leon Jorgenson translated it to "Take Thou My Hand, and Lead Me", published in Great Songs of the Church in 1921. [13]

  8. Vater unser im Himmelreich - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vater_unser_im_Himmelreich

    Other hymn versions of the Lord's Prayer from the 16th and 20th-century have adopted the same tune, known as "Vater unser" and "Old 112th". [5] The hymn was published in Leipzig in 1539 in Valentin Schumann's hymnal Gesangbuch, [5] with a title explaining "The Lord's Prayer briefly expounded and turned into metre". It was likely first published ...

  9. Liebster Jesu, wir sind hier - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Liebster_Jesu,_wir_sind_hier

    A prayer for illumination, it is suitable for the opening of a church service and to be sung before a sermon. The song is part of the Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 161. It is also part of the Catholic hymnal Gotteslob as GL 149. It is popular also in English translations such as "Blessed Jesus, at your word" by Catherine ...