Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Metaphors can be paraphrased, and implicit meaning in a poem can be made explicit. Even if there are aspects of a poem that are not paraphrasable, such as sound and form, no one expects a paraphrase to contain a poem's exact meaning. However, a paraphrase cannot replicate the same beauty as the poem it is based on. [6]
There is no scholarly consensus regarding the structure of Holy Sonnet XIV; different critics refer to particular parts of this poem either as an octave and a sestet (following the style of the Petrarchan sonnet, with a prominent example being Robert H. Ray's argument [4]), three quatrains and a couplet (the division established by the English sonnet, an example being an article by ...
[citation needed] Somewhat like American soul music, but with melancholy instead of funk, most ghazals can be viewed in a spiritual context, with the Beloved being a metaphor for God or the poet's spiritual master. It is the intense Divine Love of Sufism that serves as a model for all the forms of love found in ghazal poetry.
Christ I is found on folios 8r-14r of the Exeter Book, a collection of Old English poetry today containing 123 folios. The collection also contains a number of other religious and allegorical poems. [3] Some folios have been lost at the start of the poem, meaning that an indeterminate amount of the original composition is missing. [4]
A complete listing and criticism of all English translations of at least one of the three cantiche (parts) was made by Cunningham in 1966. [12] The table below summarises Cunningham's data with additions between 1966 and the present, many of which are taken from the Dante Society of America's yearly North American bibliography [13] and Società Dantesca Italiana [] 's international ...
The pattern for the number of stresses in this poem is 3-3-4-4-4-3. Flow-er in the cran-nied wall, I pluck you out of the cran-nies, I hold you here, root and all, in my hand, Little flow-er—but if I could un-der-stand. What you are, root and all, and all in all, I should know what God and man is. The poem also follows an ABCCAB rhyme scheme.
It is a pastoral elegy, in the English tradition of John Milton's Lycidas. [1] Shelley had studied and translated classical elegies. The title of the poem is modelled on ancient works, such as Achilleis (a poem about Achilles ), an epic poem by the 1st-century AD Roman poet Statius , and refers to the untimely death of the Greek Adonis , a god ...
This section is followed by an interruption in the swain's monologue by the voice of Phoebus, "the sun-god, an image drawn out of the mythology of classical Roman poetry, [who] replies that fame is not mortal but eternal, witnessed by Jove (God) himself on judgment day." At the end of the poem, King/Lycidas appears as a resurrected figure ...