Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Chashm-e-Baddoor (Persian, Urdu: چشمِ بد دور, Hindi: चश्म-ए-बददूर) is a slogan extensively used in Iran, North India and Pakistan to ward-off the evil eye (which is called nazar in the region). It is a Persian language derivation which literally means "far be the evil eye". [1]
' evil spirit ') – A malevolent spirit, demon or devil. Akuryō Taisan ( 悪霊退散 ) – A spell or command to dispel a malevolent spirit, demon, or devil. One of the earliest uses of this phrase can be seen in Dōjōji .
Moses Indignant at the Golden Calf, painting by William Blake, 1799–1800. Idolatry is the worship of an idol as though it were a deity. [1] [2] [3] In Abrahamic religions (namely Judaism, Samaritanism, Christianity, Islam, and the Baháʼí Faith) idolatry connotes the worship of something or someone other than the Abrahamic God as if it were God.
Shayateen, evil spirits, tempting humans into sin. Usually the offspring of Iblis, sometimes spirits cast out of heaven. (Genie or Devils) Sila, shape-shifter, often female. Like ghoul, they try to seduce travellers to leave the road and assault them later. They can not shift their hooves. (Genie)
In North India and Pakistan, the term nazar battu can be used idiomatically in a satiric sense to allude to people or objects which are undesirable but must be tolerated. . For instance, when it appeared that former military ruler Pervez Musharraf would insist on being accommodated institutionally as Pakistan made the transition to democracy with the 2008 general election, some press ...
In his response to the question, how devils, who are conceptualized as creatures of a subtile body (i.e. either fallen angels or evil jinn) in early kalām, can run through the body of humans, he explains that it is not the devil himself, but the effects of the devil (athar ash-shayṭān) that run through human body and influence the soul.
Discerning the precise meaning of the word gharāniq has proven difficult, as it is a hapax legomenon (i.e. used only once in the text). Commentators wrote that it meant "the cranes ". The Arabic word does generally mean a "crane" – appearing in the singular as ghirnīq, ghurnūq, ghirnawq and ghurnayq , and the word has cousin forms in other ...
Similar myths tell of how people who toppled the village altars, the Seonangdang, suddenly fell sick and died due to Dongti caused by the village patrons, the Seonangshin. [2] There are also myths about the holy trees, the Shinmok or Dangsu Namu, causing fatal disease. [3] The Gashin, or household deities, can also cause Dongti.