enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Chanson de l'Oignon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chanson_de_l'Oignon

    The refrain was borrowed for the children's song "J'ai perdu le do de ma clarinette" ("I've lost the C on my clarinet"), and for the Swedish song "Små grodorna" ("The Little Frogs"). An arrangement of "Chanson de l'Oignon" by Shirō Hamaguchi is featured in Girls und Panzer das Finale as the song for the French-based school BC Freedom Academy. [3]

  3. Comment te dire adieu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comment_te_dire_adieu

    "Comment te dire adieu" (English: "How to Say Goodbye to You") is a French adaptation of the song "It Hurts to Say Goodbye". It was originally recorded by Françoise Hardy in 1968. "It Hurts to Say Goodbye" was written by Arnold Goland, probably best known for his co-operation with Phil Spector , and the American producer and songwriter Jacob ...

  4. Alouette (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alouette_(song)

    Many of the songs favoured by the voyageurs have been passed down to the present era. "Alouette" has become a symbol of French Canada for the world, an unofficial national song. [3] Today, the song is used to teach French and English-speaking children in Canada, and others learning French around the world, the names of body parts.

  5. Ah! vous dirai-je, maman - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ah!_vous_dirai-je,_maman

    "Ah! vous dirai-je, maman " " Ah! vous dirai-je, maman" (French: [a vu diʁeʒ(ə) mamɑ̃], English: Oh!Shall I tell you, Mama) is a popular children's song in France. Since its composition in the 18th century, the melody has been applied to numerous lyrics in multiple languages – the English-language song "Twinkle, Twinkle, Little Star" is one such example.

  6. Eh, La Bas - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Eh,_La_Bas

    Eh La Bas is a traditional New Orleans song.Originally it was sung with Cajun lyrics but was later given French lyrics and the common title from the French lyrics. There have been numerous versions, including English lyrics that refer to both the Cajun and French versions, and all employ a call and response.

  7. Michelle (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Michelle_(song)

    [4] [5] The song is a love ballad with part of its lyrics sung in French. Following its inclusion on Rubber Soul, the song was released as a single in some European countries and in New Zealand, and on an EP in France, in early 1966. It was a number 1 hit for the Beatles in Belgium, France, Norway, the Netherlands and New Zealand.

  8. C'est si bon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/C'est_si_bon

    In 2016, Tatiana Eva-Marie recorded the song in French with the Avalon Jazz Band on their album "Je suis Swing", a tribute to the Zazous. In 2017, Mireille Mathieu recorded the song (in French) for her double CD album Made in France, which gathers the greatest French songs known around the world, interpreted by the singer. It was announced in ...

  9. List of English-language pop songs based on French-language ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English-language...

    The following is a list of English-language pop songs based on French-language songs. The songs here were originally written and performed in the French language. Later, new, English-language lyrics were set to the same melody as the original song. Songs are arranged in alphabetical order, omitting the articles "a" and "the".