enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Face (sociological concept) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Face_(sociological_concept)

    The English semantic field for "face" words meaning "prestige; honor" is smaller than the corresponding Chinese field. English face meaning "prestige; honor, respect, dignity, status, reputation, social acceptance, or good name. The "lose" verb in "lose face" means "fail to maintain", while the "save" in "save face" means "avoid loss/damage".

  3. Lin Yutang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lin_Yutang

    Lin Yutang (10 October 1895 – 26 March 1976) was a Chinese inventor, linguist, novelist, philosopher, and translator. One scholar commented that Lin's "particular blend of sophistication and casualness found a wide audience, and he became a major humorous and critical presence", and he made compilations and translations of the Chinese classics into English.

  4. Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage

    en.wikipedia.org/wiki/Lin_Yutang's_Chinese...

    Lin's Chinese-English Dictionary of Modern Usage comprises approximately 8,100 character head entries and 110,000 word and phrase entries. [10] It includes both modern Chinese neologisms such as xǐnǎo 洗腦 "brainwash" and many Chinese loanwords from English such as yáogǔn 搖滾 "rock 'n' roll" and xīpí 嬉皮 "hippie".

  5. Six Records of a Floating Life - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Six_Records_of_a_Floating_Life

    English. Six Chapters of a Floating Life (Shanghai, 1936) - translated by Lin Yutang. Reprinted in The Wisdom of China and India by Lin Yutang (New York: Random House, 1942) Chapters from a Floating Life: The Autobiography of a Chinese Artist (Oxford University Press, 1960) - translated by Shirley M. Black

  6. Tao Te Ching - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tao_Te_Ching

    Other notable English translations of the Tao Te Ching are those produced by Chinese scholars and teachers: a 1948 translation by linguist Lin Yutang, a 1961 translation by author John Ching Hsiung Wu, a 1963 translation by sinologist Din Cheuk Lau, another 1963 translation by professor Wing-tsit Chan, and a 1972 translation by Taoist teacher ...

  7. Chinese dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_dictionary

    The translator Lin Yutang wrote the semantically sophisticated Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage (1972) that is now available online. [16] The author Liang Shih-Chiu edited two full-scale dictionaries: Chinese-English [17] with over 8,000 characters and 100,000 entries, and English-Chinese [18] with over 160,000 entries.

  8. What is rucking? Understanding the fitness trend taking the ...

    www.aol.com/rucking-understanding-fitness-trend...

    It's not unusual for fitness equipment, trends, and workouts to mimic everyday movements or activities.The stair climber machine at many gyms, for instance, is not much different than the flight ...

  9. Moment in Peking - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Moment_in_Peking

    Moment in Peking is a novel originally written in English by Chinese author Lin Yutang.The novel, Lin's first, covers the turbulent events in China from 1900 to 1938, including the Boxer Uprising, the Republican Revolution of 1911, the Warlord Era, the rise of nationalism and communism, and the start of the Sino-Japanese War of 1937-1945.