enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Fist-and-palm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fist-and-palm

    Republic of China (Taiwan) president Tsai Ing-wen greeting with the fist-and-palm gesture.. The fist-and-palm gesture, also known as gongshou (Chinese: 拱手; pinyin: Gǒngshǒu), or zuoyi (Chinese: 作揖; pinyin: Zuòyī) in Chinese, is a traditional Chinese ceremonial gesture or salute used for greeting or showing respect.

  3. Chinese honorifics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_honorifics

    Courteous Language (客套語; Kètàoyǔ), which employs praising and laudatory words or phrases with the intent to flatter the addressee. Elegant Language (雅語; Yáyǔ), which employs elegant and beautiful expressions and words in lieu of more casual words and phrases to describe people, objects, actions or concepts.

  4. Chinese titles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_titles

    Chinese people often address professionals in formal situations by their occupational titles. These titles can either follow the surname (or full name) of the person in reference, or it can stand alone either as a form of address or if the person being referred to is unambiguous without the added surname.

  5. Dragons and dancers parade through Manhattan's ... - AOL

    www.aol.com/news/lunar-parade-held-manhattans...

    Many marchers yelled “Happy New Year” in English, mixing in traditional greetings in Mandarin and Cantonese wishing financial prosperity.

  6. List of loanwords in Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Chinese

    Loanwords have entered written and spoken Chinese from many sources, including ancient peoples whose descendants now speak Chinese. In addition to phonetic differences, varieties of Chinese such as Cantonese and Shanghainese often have distinct words and phrases left from their original languages which they continue to use in daily life and sometimes even in Mandarin.

  7. Long time no see - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Long_time_no_see

    Alternatively, it might be a calque of the Mandarin Chinese phrase 好久不见 (pinyin: hǎojiǔbújiàn; simplified Chinese: 好久不见; traditional Chinese: 好久不見), [4] lit. Tooltip literal translation 'very long no see'. In Cantonese, the phrase 好耐冇見 (pronounced: Hou2 noi6 mou5 gin3) has the same structure as in Mandarin.

  8. Gongxi Gongxi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gongxi_Gongxi

    "Gongxi Gongxi" (Chinese: 恭喜恭喜; pinyin: Gōngxǐ gōngxǐ; lit. 'congratulations', 'congratulations'), mistranslated in public as "Wishing You Happiness and Prosperity" (which is the meaning of gōngxǐ fācái (恭喜發財)), is a popular Mandarin Chinese song and a Chinese Lunar New Year standard. [1]

  9. Standard Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Standard_Chinese

    Standard Chinese (simplified Chinese: 现代标准汉语; traditional Chinese: 現代標準漢語; pinyin: Xiàndài biāozhǔn hànyǔ; lit. 'modern standard Han speech') is a modern standard form of Mandarin Chinese that was first codified during the republican era (1912–1949).