enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Wu Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wu_Chinese

    Wu (simplified Chinese: 吴语; traditional Chinese: 吳語; pinyin: Wúyǔ; Wugniu and IPA: 6 wu-gniu 6 [ɦu˩.nʲy˦] (Shanghainese), 2 ghou-gniu 6 [ɦou˨.nʲy˧] ()) is a major group of Sinitic languages spoken primarily in Shanghai, Zhejiang province, and parts of Jiangsu province, especially south of the Yangtze River, [2] which makes up the cultural region of Wu.

  3. Mu (negative) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mu_(negative)

    Chinese traditional character for Wu. In the Sinosphere, the word 無, realized in Japanese and Korean as mu and in Standard Chinese as wu, [a] meaning 'to lack' or 'without', is a key term in the vocabulary of various East Asian philosophical and religious traditions, such as Buddhism and Taoism.

  4. Wu (surname) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wu_(surname)

    Wu (or Woo or Wou) is also the Cantonese transliteration of the Chinese surname 胡 (Mandarin Hu), used in Hong Kong, and by overseas Chinese of Cantonese-speaking areas of Guangdong, Guangxi, and/or Hong Kong/Macau origin.

  5. Wu (surname 伍) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wu_(surname_伍)

    Wu (Chinese: 伍; pinyin: Wǔ; Jyutping: Ng5) is a Chinese surname. It is the 89th name on the Hundred Family Surnames poem. [ 1 ] It means ‘five’ in Chinese, an alternative form of the character 五 . [ 2 ]

  6. Japanese writing system - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_writing_system

    The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana.Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalized Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis.

  7. Wu (kana) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wu_(kana)

    In the Edo period and the Meiji period, some Japanese linguists tried to separate kana u and kana wu. The shapes of characters differed with each linguist. 𛄟 and 𛄢 were just two of many shapes. They were phonetic symbols to fill in the blanks of the gojuon table. Japanese people didn't separate them in normal writing. u Traditional kana

  8. Pseudo-Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-Chinese

    The phenomenon has spread to China, where Chinese speakers can often guess the meaning of the sentences despite not knowing Japanese. Taiwan's Central News Agency has hailed pseudo-Chinese as a new platform for Sino-Japanese communication. [2] This style of writing can lead to idiosyncratic word choices.

  9. Kanbun - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kanbun

    Kanbun, literally "Chinese writing," refers to a genre of techniques for making Chinese texts read like Japanese, or for writing in a way imitative of Chinese. For a Japanese, neither of these tasks could be accomplished easily because of the two languages' different structures. As I have mentioned, Chinese is an isolating language.