Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the United States, Virgil and specifically the Aeneid were taught in the fourth year of a Latin sequence, at least until the 1960s; [57] the current (2011) Advanced Placement curriculum in Latin continues to assign a central position to the poem: "The AP Latin: Virgil Exam is designed to test the student's ability to read, translate ...
The Flavian-era poet Statius in his 12-book epic Thebaid engages closely with the poetry of Virgil; in his epilogue he advises his poem not to "rival the divine Aeneid, but follow afar and ever venerate its footsteps." [40] Virgil finds one of his most ardent admirers in Silius Italicus.
In addition to Douglas's version of Virgil's Aeneid, the work also contains a translation of the "thirteenth book" written by the fifteenth-century poet Maffeo Vegio as a continuation of the Aeneid. Douglas supplied original prologue verses for each of the thirteen books, and a series of concluding poems.
Lacrimae rerum (Latin: [ˈlakrɪmae̯ ˈreːrũː] [1]) is the Latin phrase for "tears of things." It derives from Book I, line 462 of the Aeneid (c. 29–19 BC), by Roman poet Virgil (Publius Vergilius Maro) (70–19 BC).
Virgil created a classic of Roman literature in the Aeneid. He used vivid locations and emotions to create images through poetry in the story. It discusses Aeneas and his Trojan comrades wandering into the seas until reaching their final destination in Italy after escaping the city of Troy after the Trojan War. The narrative includes themes of ...
Virgil's Aeneid translated into Scottish Verse by Gavin Douglas, Bishop of Dunkeld, edited by David F.C. Coldwell, 4 Volumes, Edinburgh, Blackwood for The Scottish Text Society, 1957–64; Gavin Douglas: A selection from his Poetry, edited by Sydney Goodsir Smith, Edinburgh, Oliver & Boyd for The Saltire Society, 1959
Timeō Danaōs et dōna ferentēs, paraphrased in English as "I fear the Greeks even when bearing gifts", is a Latin phrase from Aeneid, a Latin epic poem written by Virgil. The phrase is spoken by Trojan priest Laocoön referring to the Trojan Horse used by the Greeks during the Trojan War.
It is written in French octosyllabic couplets totaling a little over 10,000 lines. Its subject matter is the tale of Aeneas, based on Virgil's Aeneid. It is one of the three important Romans d'Antiquité ("Romances of Antiquity") of this period; the other two are the Roman de Thèbes (anonymous) and the Roman de Troie of Benoît de Sainte-Maure.