enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Simultaneous interpretation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Simultaneous_interpretation

    On the downside, simultaneous interpretation can be stressful for the interpreters because they have to do their best in a very limited time and they usually don't know the text until they hear it (just the topic). Also, simultaneous interpreters have to do their best to keep the tone and the choice of words of the speaker, which adds even more ...

  3. Language interpretation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Language_interpretation

    It is distinguished from the translation of a written text, which can be more deliberative and make use of external resources and tools. [1] The most common two modes of interpreting are simultaneous interpreting, which is done at the time of the exposure to the source language, and consecutive interpreting, which is done at breaks to this ...

  4. ASL interpreting - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ASL_interpreting

    Until then, simultaneous interpreting in a spoken language context was not applied but due to the complexity of the trial and the number of languages and language pairs being used, simultaneous interpreting was successfully implemented on a large and dynamic scale making it a defining moment in spoken language interpreting provision.

  5. The Interpretive Theory of Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Interpretive_Theory_of...

    The Interpretive Theory of Translation [1] (ITT) is a concept from the field of Translation Studies.It was established in the 1970s by Danica Seleskovitch, a French translation scholar and former Head of the Paris School of Interpreters and Translators (Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle).

  6. United Nations Interpretation Service - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/United_Nations...

    Simultaneous interpreting – a mode that confined the interpreters in glass-encased booths aided with earpieces and microphones – arose in the 1920s and 1930s when American businessman Edward Filene and British engineer A. Gordon-Finlay developed simultaneous interpretation equipment with IBM, [5] and was also used in the post-World War II ...

  7. Faculty of Translation and Interpreting of the University of ...

    en.wikipedia.org/wiki/Faculty_of_Translation_and...

    It was not until 1950 that the first simultaneous interpreting classes were officially offered at the school by Serge Gloor. [22] In 1952, the school acquired simultaneous interpreting equipment, thanks to a donation from IBM. On 4 February 1953, a new simultaneous interpreting training room was inaugurated in the basement of Uni Bastions. [23]

  8. Telephone interpreting - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Telephone_interpreting

    Telephone interpreting is especially helpful for settings in which the two parties would communicate via telephone anyway, such as interactions between call centers and consumers, calls between members of the public and emergency telephone call centres, etc. Telephone interpreting can be used to take applications over the phone and help ...

  9. Multimedia translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Multimedia_translation

    Interpreting is "the oral translation of an audiovisual product by only one speaker." [7] Interpreting consists of many different types, such as simultaneous, live, consecutive or prerecorded. [7] This mode is usually used in live interviews and news broadcasts. [7]