Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sahitya Akademi Award for Kannada Award for contributions to Kannada literature Award Awarded for Literary award in India Sponsored by Sahitya Akademi, Government of India Reward(s) ₹ 1 lakh (US$1,200) First award 1955 Final award 2024 Highlights Total awarded 69 First winner Kuvempu Recent winner K. V. Narayana Website sahitya-akademi.gov.in Part of a series on Sahitya Akademi Awards ...
Manjari (mən'jə'ri:) is a word of Sanskrit origin that primarily means a collection. e.g."katha manjari" (= a collection of stories like Hitopadesha).. Manjari is used in many languages of Indian subcontinent like Nepali, Hindi ("phool manjari" meaning a collection of flowers or bouquet) and Kannada ("chitra manjari" meaning a collection of pictures i.e. a movie).
Some words are also used wherein the original meaning has been changed or distorted: Mustaiki from mustaid = ready; bekar bahas (idle talk) gives bhikar bhaso (useless philosophising) kapan khairo - eater of one's own shroud - miser
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words.
The Ashoka rock edict found at Brahmagiri (dated to 250 BC) has been suggested to contain words (Isila, meaning to throw, viz. an arrow, etc.) in identifiable Kannada. [38] [39] [40] In some 3rd–1st century BC Tamil inscriptions, words of Kannada influence such as Naliyura, kavuDi and posil were found.
To produce appropriate Kannada translations for words used in other languages, especially the scientific words. The sub-committee received good responses from the public and it decided to organise a conference in Bangalore on 3 May 1915 to act upon these suggestions.
The Telugu–Kannada script (or Kannada–Telugu script) was a writing system used in Southern India. Despite some significant differences, the scripts used for the Telugu and Kannada languages remain quite similar and highly mutually intelligible. Satavahanas and Chalukyas influenced the similarities between Telugu and Kannada scripts. [3]
Graffiti of Inquilab Zindabad slogan from Bangladesh, drawn by the students after the July Revolution. Inquilab Zindabad (Urdu: اِنقلاب زِنده باد; Hindi: इंक़िलाब ज़िंदाबाद) is a Hindustani (Hindi-Urdu) phrase, which translates to "Long live the revolution".