Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Download as PDF; Printable version; In other projects Wikidata item; ... Pages in category "Hindi words and phrases" The following 100 pages are in this category, out ...
HTML Form format HTML 4.01 Specification since PDF 1.5; HTML 2.0 since 1.2 Forms Data Format (FDF) based on PDF, uses the same syntax and has essentially the same file structure, but is much simpler than PDF since the body of an FDF document consists of only one required object. Forms Data Format is defined in the PDF specification (since PDF 1.2).
The dictionary and thesaurus in Dictionary are in an XML format, but make use of precompiled binary index files to access the XML file directly. Therefore, the lexicon cannot easily be modified. However, the user can add new words to the macOS system-wide spell checker , which uses its own lexicon.
The Kamusi Project is a cooperative online dictionary which aims to produce dictionaries and other language resources for every language, and to make those resources available free to everyone. Users can register and add content. "Kamusi" is the Swahili word for dictionary. It belongs to Kamusi Project International based in Geneva. [1]
Many Hindi speakers with Internet use English Wikipedia instead. Given the great geographic spread of the Hindi language, the contributors to the Hindi project live in various areas around the country. There are also prolific users whose native language is not Hindi, as Hindi is a government language in India alongside English.
PET is an acronym for the Personal Energy Transportation, a vehicle that the group constructs and distributes at no cost to provide the gift of mobility to disabled children and adults worldwide. PET International, Inc. began doing business as Mobility Worldwide in August 2016 and began using the name Mobility Cart for the vehicle. [ 1 ]
Discover the best free online games at AOL.com - Play board, card, casino, puzzle and many more online games while chatting with others in real-time.
English, the primary medium of higher education in India, remains inaccessible to even the literate majority of the country.Therefore, there is an urgent need to translate material in all fields like literary, technical, scientific and business etc. so that such material is accessible to a wide range of different language speaking population across the country.