Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Arabic [3] Pronunciation (Arabic) Translation (English) [3] طلع البدر علينا: ṭala‘a 'l-badru ‘alaynā: The full moon rose over us من ثنيات الوداع: min thaniyyāti 'l-wadā‘ From the valley of Peace‘ وجب الشكر علينا: wajaba 'l-shukru ‘alaynā: And it is incumbent upon us to show gratitude
Phagan, also written as Phalgan, is the last month of the Hindu calendar. Holi is celebrated on the full moon of Phagan. Holi marks the advent of spring and ripening of crops in Northern India. Not only it is a season of romance and excitement, folk songs and dances, it is also an occasion of playing with powder, perfumes, and colours.
What is the meaning of Holi? Holi celebrates the arrival of spring. It also represents the triumph of good over evil, as well as a day to celebrate love, happiness, and a good harvest, according ...
The Qudud Al-Halabiya (Arabic: قدود حلبية, romanized: Qudūd Ḥalabīya, literally "musical measures of Aleppo") are traditional Syrian songs combining lyrics in Classical Arabic based on the poetry of Al-Andalus, particularly that in muwashshah form, with old religious melodies collected mainly by Aleppine musicians. [1]
Abū al-Farāj claimed to have taken 50 years in writing the work, which ran to over 10,000 pages and contains more than 16,000 verses of Arabic poetry.It can be seen as having three distinct sections: the first deals with the '100 Best Songs' chosen for the caliph Harūn al-Rashīd, the second with royal composers, and the third with songs chosen by the author himself. [3]
Shubhapantuvarali scale with shadjam at C. It is the 3rd rāgam in the 8th chakra Vasu.The mnemonic name is Vasu-Go.The mnemonic phrase is sa ra gi mi pa dha nu. [1] Its ārohaṇa-avarohaṇa structure (ascending and descending scale) is as follows (see swaras in Carnatic music for details on below notation and terms):
Ḥumāt ad-Diyār" (Arabic: حماة الديار, lit. 'Guardians of the Homeland') was written as the national anthem of Syria , [ a ] with lyrics written by Khalil Mardam Bey and the music by Mohammed Flayfel , who also composed the national anthem of Iraq as well as many other Arab folk songs.
"Zahrat al-Mada'en" (Arabic: زهرة المدائن, transl. "Flower of the Cities"), also marketed under its French title "La Fleur des cités", is a 1967 Arabic song performed by Lebanese singer Fairuz, composed by the Rahbani brothers and written by Said Akl.