Search results
Results from the WOW.Com Content Network
You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
Crusade Texts in Translation. A book series of 27 volumes of English translations of texts about the Crusades. Dallas Medieval Texts and Translations. [113] Series of 23 volumes of medieval Latin texts, with English translations, from 500 to 1500, representing the whole breadth and variety of medieval civilization. Early English Text Society ...
English translation by Edwin Elliott Calverley (1882–1971) [74] reprinted in the Macdonald Presentation Volume (1933), [75] consisting of articles of former students of American orientalist Duncan Black Macdonald (1863–1943). [76] 'Abdisho 'Bar Berikhā. Also known as Abdisho bar Berika (died 1318), he was a bishop and Syriac writer. [77]
English Language and Composition; ... Book 10: Lines 420-509; Book 12: Lines 791–842, 887-952 ... The instructions for the translation questions, ...
It was also suggested that students read the entire English translation of De Amicitia. Students who chose to study Horace read the following Odes : 1, 5, 9, 11, 13, 22–25, and 37–38 from Book 1; 3, 7, 10, and 14 from Book 2; 1, 9, 13, and 30 from Book 3; and 7 from Book 4.
The opening of the Roman de Brut in Durham Cathedral MS C. iv. 27. This is the earliest manuscript of the poem, and dates from the late 12th century. The Brut or Roman de Brut (completed 1155) by the poet Wace is a loose and expanded translation in almost 15,000 lines of Norman-French verse of Geoffrey of Monmouth's Latin History of the Kings of Britain. [1]
The first was led by Archbishop Raymond of Toledo in the 12th century, who promoted the translation of philosophical and religious works, mainly from classical Arabic into medieval Latin. Under King Alfonso X of Castile during the 13th century, the translators no longer worked with Latin as the final language, but translated into Old Spanish .
The 12th century in Western Europe saw an increase in the production of Latin texts and a proliferation of literate clerics from the multiplying cathedral schools. At the same time, vernacular literatures ranging from Provençal to Icelandic embodied in lyric and romance the values and worldview of an increasingly self-conscious and prosperous ...