Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Now thank we all our God" is a popular Christian hymn. Catherine Winkworth translated it from the German "Nun danket alle Gott", written c. 1636 by the Lutheran pastor Martin Rinkart. Its hymn tune, Zahn No. 5142, was published by Johann Crüger in the 1647 edition of his Praxis pietatis melica. [1] [2]
When Crüger published "Nun danket all und bringet Ehr" in the 1647 edition of his hymnal Praxis pietatis melica, it was possibly without a melody. The hymn appears in the 1653 edition with a melody by Crüger and a figured bass. The melody is close to tunes from the Genevan Psalter, for Psalm 75 and Psalm 97, which also express thanks. [3]
"Nun lasst uns Gott dem Herren" ("Now let us thank God, the Lord" or "Now let us come with singing") is a Lutheran hymn of 1575 with words by Ludwig Helmbold. It is a song of thanks, with the incipit: "Nun lasst uns Gott dem Herren Dank sagen und ihn ehren" (Now let us say thanks to God, the Lord, and honour him).
New Britain (tune) Nun bitten wir den Heiligen Geist; Nun danket all und bringet Ehr; Nun freut euch, lieben Christen g'mein; Nun komm, der Heiden Heiland; Nun laßt uns Gott dem Herren; Nun lob, mein Seel, den Herren
Martin Rinkart (1586–1649) Martin Rinkart, or Rinckart (23 April 1586, Eilenburg – 8 December 1649) was a German Lutheran clergyman and hymnist.He is best known for the text to "Nun danket alle Gott" ("Now thank we all our God") which was written c. 1636.
SWV 041 – Nun lob, mein Seel, den Herren (Canzon) on Johann Gramann's hymn; SWV 042 – Die mit Tränen säen (Motet) SWV 043 – Nicht uns, Herr ; SWV 044 – Wohl dem, der den Herren fürchtet ; SWV 045 – Danket dem Herren, denn er ist freundlich ; SWV 046 – Zion spricht, der Herr hat mich verlassen (Concert)
Nun danket alle Gott (Now thank ye all our God), BWV 192, is a church cantata for Trinity Sunday composed by Johann Sebastian Bach in Leipzig in 1730. It is an incomplete cantata, because its tenor part is missing. It is a chorale cantata, setting the unmodified three stanzas of Martin Rinckart's "Nun danket alle Gott" ("Now Thank We All Our God").
Now thank we all our God ("Nun danket alle Gott") Oh thou my life's Love – By thee, Jesus, will I remain ("O du Liebe meiner Liebe" – "Bei dir, Jesu, will ich bleiben)" What God does, is done well "Was Gott tut, das ist wohlgetan" (What God does, is done well) Whoever lets only the dear God reign (major) "Wer nur den lieben Gott lässt walten"