Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Alhamdulillah (Arabic: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, al-Ḥamdu lillāh) is an Arabic phrase meaning "praise be to God", [1] sometimes translated as "thank God" or "thanks be to the Lord". [2] This phrase is called Tahmid (Arabic: تَحْمِيد , lit.
Hamd is the root word for AlHamdulillah which means praise to Allah. When a Muslim thanks or praises Allah for his favours and bounties it can be done by reciting the word or by act of prayer. When a Muslim thanks or praises Allah for his favours and bounties it can be done by reciting the word or by act of prayer.
It is often recited upon hearing news of death but also used in response to any form of calamity as a sign of acceptance of divine will and trust in God's wisdom. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] It is reported that the Islamic Prophet Muhammad said when a disaster befalls a believer and they recite this phrase, God would grant them something better in return.
The use of the greeting differs when interacting with non-Muslims such as people of the book (ahlul kitab). Some scholars are divided on the issue. Most believe that when greeted by non-Muslims, Muslims can only respond by stating "wa ʿalaykum" ("and upon you") instead of the longer version, while others suggest replying with a salam.
[1] [2] "Swag Se Swagat" became the first Indian music video to cross 500 million views on YouTube. [3] [4] [5] "Humpty the train on a fruits ride" by "Kiddiestv Hindi - Nursery Rhymes & Kids Songs" became the first Hindi video on YouTube to cross 1 billion views on 26 December 2019 and is the most viewed Hindi video on YouTube. "Chotu ke ...
In Pakistan & Azerbaijan, Romanized term of خدا حافظ is often used especially in online conversation. One would traditionally respond with replying Khudā Hāfiz. Khuda Hafiz and the English term Goodbye have similar meanings. Goodbye is a contraction of "God be with ye". [7]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
The response to this phrase is wa ʾiyyāk(i) (وَإِيَّاكَ), or wa ʾiyyākum (وَإِيَّاكُمْ) for the plural, which means "and to you". A more formal reply is " wa ʾantum fajazākumu llāhu khayran " ( وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ ٱللَّٰهُ خَيْرًا ) "And you too, may God reward you with goodness".