Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A jötunn (also jotun; in the normalised scholarly spelling of Old Norse, jǫtunn / ˈ j ɔː t ʊ n /; [2] or, in Old English, eoten, plural eotenas) is a type of being in Germanic mythology. In Norse mythology , they are often contrasted with gods (the Æsir and Vanir ) and other non-human figures, such as dwarfs and elves , although the ...
Name Name meaning Alternative names Attested relatives Attestations Ægir "Sea", Awe, Holy (a Norse appellation for Hagia Sofia is Ægir Sif) . Hlér, Gymir, . Mæri simbli sumbls
The terms Jötunheimr (in Old Norse orthography: Jǫtunheimr [ˈjɔtonˌhɛimz̠]; often anglicised as Jotunheim) or Jötunheimar refer to either a land or multiple lands respectively in Nordic mythology inhabited by the jötnar (relatives of the gods, in English sometimes inaccurately called "giants").
The Giant with the Flaming Sword (1909) by John Charles Dollman. In Norse mythology, Surtr (Old Norse "black" [1] or more narrowly "swart", [2] Surtur in modern Icelandic), also sometimes written Surt in English, [3] is a jötunn; he is the greatest of the fire giants and further serves as the guardian of Muspelheim, which is one of the only two realms to exist before the beginning of time ...
In Norse mythology, Ymir [1] (/ ˈ iː m ɪər /), [2] also called Aurgelmir, Brimir, or Bláinn, is the ancestor of all jötnar. Ymir is attested in the Poetic Edda , compiled in the 13th century from earlier traditional material, in the Prose Edda , written by Snorri Sturluson in the 13th century, and in the poetry of skalds .
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
The Old Norse name Angrboða has been translated as 'the one who brings grief', [2] 'she-who-offers-sorrow', [1] or 'harm-bidder'. [3] The first element is related to the English word "anger", but means "sorrow" or "regret" in Old Norse, the later meaning is retained in Scandinavian languages.
[2] Henry Adams Bellows translation: "From Gymir's house I behold forth A maiden dear to me; Her arms glittered, and from their gleam Shone all the sea and sky." "To me more dear than in days of old Was ever maiden to man; But no one of gods or elves will grant That we be together should be." [3]