Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Shalash was also worshiped by Hurrians living in the city. [3] She appears in a number of theophoric names both from Mari itself and from the nearby Chagar Bazar, for example Shalash-tappi ("Shalash is my partner") and Shalash-turiya ("Shalash" is my refuge). [27] In Mesopotamia Shalash appears with Dagan on seals from the Isin-Larsa period. [31]
In an explanatory text Ninkusi, glossed as "Shalash," is addressed as "Shala of the western steppe." [42] Ninkusi ("lady of gold" [15]) is recognized as a synonym of Shalash, rather than Shala, in An = Anum, where the name appears in the section dedicated to Dagan and his spouse rather than to Adad and Shala. [42]
With the first translation of the Kural text into Telugu made in 1877, Telugu has seen a series of translations before the turn of the 20th century. [1] The first translation was titled Trivarga Dipika made by Venkatrama Srividyanandaswami of the Kanuparti family, who presented it with elaborate notes. [2]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
Telugu wiki-academies were established in 2009 to heighten awareness at engineering and MCA colleges in small towns in Andhra Pradesh. Tewiki Vartha, an e-zine, was created in 2010 to share behind-the-scenes stories of Telugu Wikipedia pages and editors. In 2012, another effort was made to revitalize the Telugu Wikipedia.
Telugu translation of the text and the commentary of HH. Candraśekharabhāratī of Śaradāpīṭham, Śṛṅgerī 1979 Anthology of Indian Literatures Translation into Telugu of Sanskrit portions 1979 Ratnāvalī Translation into Telugu 1979 Rāgarociḥ Sanskrit Translation of Telugu poems 1979 Kāvyālaṅkāra of Bhāmaha
Vavilikolanu Subba Rao or Andhra Valmiki or Vaasu Daasa Swami (23 January 1863 – 1 August 1939) was a Sanskrit scholar and a Telugu poet, often known by the epithet Andhra Valmiki. He was first Telugu scholar to translate Sanskrit version of Valmiki Ramayana into Telugu.
anna older.brother waccā ḍu come-past- MASC anna waccā ḍu older.brother come-past- MASC The older brother came amma mother wacc-in di come-past- FEM amma wacc-in di mother come-past- FEM Mother came In terms of the verbal agreement system, genders in marking on the Telugu verb only occur in the third person. Third person Singular Plural Masculine tericā- ḍu tericā- ḍu He opened ...