Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A Japanese animated film called Ramayana: The Legend of Prince Rama was released in 1992. US animation artist Nina Paley retold the Ramayana from Sita's point of view (with a secondary story about Paley's own marriage) in the animated musical Sita Sings the Blues. An Indian animated film called Ramayana: The Epic was released in October 2010.
The original English version with Sanskrit songs was worked on by teams from both countries and was screened for the first time at 24th International Film Festival of India, New Delhi, 10–20 January 1993. [9] The film was also shown at the 1993 Vancouver International Film Festival. [10] The Hindi dub version was released in the late 1990s.
Tokunaga also transcribed the other Indian epic, the Ramayana, based on the Baroda Critical Edition, which also afforded Smith the basis for his revised digital version. [1] He was a severe critic of the theories of Susumu Ōno linking the Japanese and Tamil languages.
Here is a list of notable English translations of the Ramayana in chronological order: Griffith, Ralph T. H. (1870–1874). The Ramayan of Valmiki. Trübner – via Sacred-texts.org. (Project Gutenberg). Griffith's translation was one of the earliest complete translations of the Ramayana into English. Dutt, Romesh Chunder (1898).
Yugo Sako (酒向雄豪, Sakō Yūgō) (4 February 1928 – 24 April 2012) was a Japanese film director, screenwriter, and producer, known for his work in Ramayana: The Legend of Prince Rama. [ 1 ] Life and work
A version of Kakawin Ramayana, written in 1975. Kakawin Ramayana is an Old Javanese poem rendering of the Sanskrit Ramayana in kakawin meter.. Kakawin Rāmâyaṇa is a kakawin, the Javanese form of kāvya, a poem modeled on traditional Sanskritam meters.It is believed to have been written in Central Java (modern Indonesia) in approximately the late ninth or early tenth century, during the era ...
The Maharadia Lawana (sometimes spelled Maharadya Lawana or Maharaja Rāvaṇa) is a Maranao epic which tells a local version of the Indian epic Ramayana. [1] Its English translation is attributed to Filipino Indologist Juan R. Francisco, assisted by Maranao scholar Nagasura Madale, based on Francisco's ethnographic research in the Lake Lanao area in the late 1960s.
Three Hundred Rāmāyaṇas: Five Examples and Three Thoughts on Translation" is an essay written by Indian writer A. K. Ramanujan for a Conference on Comparison of Civilizations at the University of Pittsburgh, February 1987. The essay was a required reading on Delhi University's syllabus for history undergraduates from 2006–7 onward. On ...