Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Macushla" is the title of an Irish song that was copyrighted in 1910, with music by Dermot Macmurrough (Harold R. White) and lyrics by Josephine V. Rowe. . The title is a transliteration of the Irish mo chuisle, meaning "my pulse" as used in the phrase a chuisle mo chroí, which means "pulse of my heart", and thus mo chuisle has come to mean "darling" or "sweetheart".
Million Dollar Baby is a 2004 American sports drama film starring Hilary Swank.It is directed, co-produced, scored by and starring Clint Eastwood from a screenplay written by Paul Haggis, based on stories from the 2000 collection Rope Burns: Stories from the Corner by F.X. Toole, the pen name of fight manager and cutman Jerry Boyd.
The literal English phrase "our day will come" has been used in unrelated contexts, for example as the title of a 1963 pop song by Ruby & the Romantics.A foreshadowing of the republican slogan is in James Joyce's A Portrait of the Artist as a Young Man, when the nationalist Michael Davin (based on George Clancy) says Irish republicans "died for their ideals, Stevie.
The Chinese translation of Dōbutsugaku seigi (Li 1929) included both names in English transcription along with two Chinese names mentioned by Wilson: pi (羆) and baixiong (白熊, "white bear"), and validated that Eri's mo statement was on record in Japan and China (Du 1939, 3: 1784) (Harper 2013: 213).
Ni Dhomhnaill's poems appear in English translation in the dual-language editions Rogha Dánta/Selected Poems (1986, 1988, 1990); The Astrakhan Cloak (1992), Pharaoh's Daughter (1990), The Water Horse (2007), and The Fifty Minute Mermaid (2007). Selected Essays appeared in 2005. Her poem, 'Mo Ghrá-Sa (Idir Lúibini)', is part of the Leaving ...
Machree" is an Anglicization of the Irish mo chroí [mˠə xɾˠiː], an exclamation meaning "my heart." [ 6 ] In Chapter 4 of James M. Cain 's classic crime novel The Postman Always Rings Twice (1934), Nick the Greek sings "Mother Machree" twice in the bathtub while Frank listens outside the house, waiting for Nick's wife to bludgeon and drown ...
Mo Cheol Thú (literally "you are my music": a traditional expression of praise in the south-west of Ireland for any outstanding feat [1]), also carries the meaning "you are my darling" [Dinneen 1927 Edition p.186] and "I love you", was a radio programme of Irish traditional music broadcast by Radio Éireann (later RTÉ Radio 1) for three quarters of an hour each Sunday morning between 1970 ...
Moo shu pork or mu shu (Chinese: 木须肉), originally spelled moo shi pork (Chinese: 木樨肉) is a dish of northern Chinese origin, originating from Shandong.It invariably contains egg, whose yellow color is reminiscent of blossoms of the osmanthus tree, after which the dish is named.