Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"She'd go to the cry room, give the baby a nipple and say, 'Fais do-do.' She'd want the baby to go to sleep fast, 'cause she's worried about her husband dancing with somebody else out there." [citation needed] "Do-do" itself is a hypocoristic shortening of the French verb dormir (to sleep), used primarily in speaking to small children. The ...
a stereotypically effeminate gay man or lesbian (slang, pronounced as written). In French, femme (pronounced 'fam') means "woman." fin de siècle comparable to (but not exactly the same as) turn-of-the-century but with a connotation of decadence, usually applied to the period from 1890 through 1910. In French, it means "end of the century", but ...
A later book in the English-to-French genre is N'Heures Souris Rames (Nursery Rhymes), published in 1980 by Ormonde de Kay. [6] It contains some forty nursery rhymes, among which are Coucou doux de Ledoux (Cock-A-Doodle-Doo), Signe, garçon. Neuf Sikhs se pansent (Sing a Song of Sixpence) and Hâte, carrosse bonzes (Hot Cross Buns).
concoction, decoction (In GA, these rhyme with auction; there is also the YouTube slang word obnoxion, meaning something that is obnoxious.) distinguish , extinguish pneumatic , rheumatic
Verlan is used by people to mark their membership in, or exclusion from, a particular group (generally young people in the cities and banlieues, although some French upper-class youth have also started using it as their slang); it is a tool for marking and delineating group identity. [3]
Rime riche (French pronunciation: [ʁim ʁiʃ]) is a form of rhyme with three identical sounds (phoneme) including the stressed vowel. In classical French poetry (between Malherbe and Romanticism) rhymes normally have to be visual too: both sound and spelling have to be identical.
Pages in category "French slang" The following 6 pages are in this category, out of 6 total. This list may not reflect recent changes. A. Article 15 (idiom) G.
(Uncommon slang; proper n.) A term of informal address used with male strangers; [1] [2] generally implies more unfriendliness or disapproval than the more neutral 'pal' or 'buddy': "Get your car out of my way, Mac!" UK generally 'mate'. Cf. 'Jack.' type of pasta (short form of macaroni) – as in 'mac and cheese' Mackintosh, Macintosh, or McIntosh