Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Dilettante (in Italian means 'amateur') Ditto; Genoa after the city; Gonzo (in Italian means 'simpleton', 'diddled') Humanist (through French from Italian umanista) Inferno (in Italian means 'hell') Latrine (through Italian plural latrine from Latin lavatrina) Lido (in Italian means 'coast', usually 'sandy coast') Lipizzan (Italian: lipizzano)
The House of Cybo, Cibo or Cibei of Italy was an old and influential aristocratic family from Genoa of Greek origin that ruled the Duchy of Massa and Carrara. [ 1 ] [ 2 ] History
Of medieval origin, but often incorrectly attributed to Ovid. [13] ars gratia artis: art for the sake of art: Translated into Latin from Baudelaire's L'art pour l'art. Motto of Metro-Goldwyn-Mayer. While symmetrical for the logo of MGM, the better word order in Latin is "Ars artis gratia". ars longa, vita brevis: art is long, life is short
The greeting has several variations and minor uses. In Italian and Portuguese, for example, a doubled ciao ciao / tchau tchau means specifically "goodbye", whilst the tripled or quadrupled word (but said with short breaks between each one) means "Bye, I'm in a hurry!" [5] Pronounced with a long [aː], it means "Hello, I'm so glad to meet you ...
Note that the word in French has retained the general meaning: e.g. château in French means "castle" and chef means "chief". In fact, loanwords from French generally have a more restricted or specialised meaning than in the original language, e.g. legume (in Fr. légume means "vegetable"), gateau (in Fr. gâteau means "cake").
Italian term Literal translation Definition A cappella: in chapel style: Sung with no (instrumental) accompaniment, has much harmonizing Aria: air: Piece of music, usually for a singer Aria di sorbetto: sorbet air: A short solo performed by a secondary character in the opera Arietta: little air: A short or light aria Arioso: airy A type of solo ...
Pope Francis used a highly derogatory term towards the LGBT community as he reiterated in a closed-door meeting with Italian bishops that gay people should not be allowed to become priests ...
Numerous foreign terms were borrowed into the Latin vernacular, a majority of which came from Greek, particularly in the domains of medicine, cooking, and Christian worship. A smaller fraction came from Gaulish or Germanic. [8]