Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A language-independent specification (LIS) is a programming language specification [citation needed] providing a common interface usable for defining semantics applicable toward arbitrary language bindings. LIS's are language-agnostic; they mitigate the risk that a certain language binding might reduce compatibility with other languages.
Lis (Library of Iterative Solvers for linear systems; pronounced lis]) is a scalable parallel software library to solve discretized linear equations and eigenvalue problems that mainly arise from the numerical solution of partial differential equations using iterative methods.
A number of systems have the concept of a "canonical NaN", where one specific NaN value is chosen to be the only possible qNaN generated by floating-point operations not having a NaN input. The value is usually chosen to be a quiet NaN with an all-zero payload and an arbitrarily-defined sign bit.
It returns the exact value of x–(round(x/y)·y). Round to nearest integer. For undirected rounding when halfway between two integers the even integer is chosen. Comparison operations. Besides the more obvious results, IEEE 754 defines that −∞ = −∞, +∞ = +∞ and x ≠ NaN for any x (including NaN).
A LIS in the immediate access network is automatically discovered [3] and location information is retrieved using the HELD protocol. [4] Location information can be retrieved directly—known as by value—or the LIS can generate a temporary URI that can be used to provide location indirectly—known as a location URI.
Get friendly tech support online and over the phone with Assist by AOL. Virus removal, slow computers and more. Get affordable expert help today.
Modifying or removing an existing interlanguage link is similar. To modify a link, click "edit", then modify the text of a link and click "publish". To remove a link, click "edit", then click the trash can icon for the link you wish to remove.
A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit [fr; sv] (3%), OmegaT (3%), others (7%).