Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The daidai (Japanese: 橙, 臭 橙; Chinese: 酸 橙; Korean: 광귤, gwanggyul) is a variety of bitter orange native to Asian regions. The daidai originated in the Himalayas. It spread to the Yangtze valley region and later to Japan. The colour of the fruit loses its yellowish hue and becomes greener in the spring.
Sino-Korean words constitute a large portion of South Korean vocabulary, the remainder being native Korean words and loanwords from other languages, such as Japanese and English to a lesser extent. Sino-Korean words are typically used in formal or literary contexts, [5] and to express abstract or complex ideas. [7]
The meaning of the word "chogi," defined by a Japanese friend, was "over there." My tutor did not mention it being of Korean origin. i dunno what kind of "japanese friend" this is, b/c he was answering IN KOREAN! japanese word for over there is "asoko". korean is the lang with yogi and chogi for here and there.
Shimenawa are decorated differently depending on the intended blessing and meaning. Daidai: a kind of bitter orange used to decorate shimenawa. This combination is seen to bring good fortune and prosperity. [8] Gohei or shide: folded white paper which stands for lightning, a symbol of fertility. [9]
For example, 보람 can not only be a native Korean name, [7] but can also be a Sino-Korean name (e.g. 寶濫). [8] In some cases, parents intend a dual meaning: both the meaning from a native Korean word and the meaning from hanja. A name for administrative units is hyphenated from the placename proper: [5]: 7
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Si-won, also spelled Shi-won, is a South Korean unisex given name. Its meaning differs based on the hanja used to write each syllable of the name. There are 56 hanja with the reading "shi" [1] and 47 hanja with the reading "won" [2] on the South Korean government's official list of hanja which may be registered for use in given names.
The parts of the Chinese sentence would then be read in Korean out of sequence to approximate Korean rather than Chinese word order. A similar system for reading Classical Chinese is still used in Japan and is known as kanbun kundoku. Gugyeol is derived from the cursive and simplified style of Chinese characters.