enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Negaraku - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Negaraku

    The song was performed by non-natives (Australians) singing in both English and Malay. The lyrics present a love story setting between the two lovers. The B-side of the record is "Planting Rice", loosely based on the Filipino folk song Magtanim Ay 'Di Biro, also performed by Paul Lombard accompanied by a vocal chorus by Joan Wilton. This piece ...

  3. Kâtibim - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kâtibim

    With lyrics, and incorporating an English adaptation by Stella Lee, in 1953 the song was recorded in the USA as "Uska Dara - A Turkish Tale / Two Lovers" by Eydie Gormé [6] and Eartha Kitt. [7] The interpretation of the internationally known vocal star Eartha Kitt, accompanied by an instrumental set, could be based on that of Safiye Ayla.

  4. I Am that I Am - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_Am_that_I_Am

    According to the Hebrew Bible, in the encounter of the burning bush (Exodus 3:14), Moses asks what he is to say to the Israelites when they ask what gods have sent him to them, and YHWH replies, "I am who I am", adding, "Say this to the people of Israel, 'I am has sent me to you. ' " [4] Despite this exchange, the Israelites are never written to have asked Moses for the name of God. [13]

  5. Lyrics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lyrics

    Lyrics in sheet music. This is a homorhythmic (i.e., hymn-style) arrangement of a traditional piece entitled "Adeste Fideles" (the original Latin lyrics to "O Come, All Ye Faithful") in standard two-staff format for mixed voices. Play ⓘ Lyrics are words that make up a song, usually consisting of verses and choruses. The writer of lyrics is a ...

  6. Oyfn Pripetshik - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Oyfn_Pripetshik

    Oyfn Pripetshik" (Yiddish: אויפן פריפעטשיק, also spelled "Oyfn Pripetchik", "Oyfn Pripetchek", etc.; [note 1] English: "On the Hearth") [1] is a Yiddish song by M.M. Warshawsky (1848–1907). The song is about a melamed teaching his young students the Hebrew alphabet.

  7. Bist du bei mir - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bist_du_bei_mir

    Also in 1894, Novello published Three Songs from Anna-Magdalena Bach's Notebooks, among which "Bist du bei mir", with an English translation. [37] [72] A story about Bach's family life, published in the same year for a youthful audience, describes the aria as especially captivating among the songs and dances of the notebooks. [73]

  8. Uska Dara - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Uska_Dara

    "Uska Dara" ("A Turkish Tale") is a 1953 song made famous by Eartha Kitt, and also recorded by Eydie Gormé. [1] It is based on the Turkish folk song "Kâtibim" about a woman and her secretary traveling to Üsküdar.

  9. Kaba Ma Kyei - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kaba_Ma_Kyei

    Besides being the leader of the Thakins, Thakin Ba Thaung was working as a teacher of translation at Rangoon University. He had a discussion with U Tun Sein, a tutor of mathematics; U Nyunt, a tutor of Burmese; and Ko Nu, a student. On 19 July 1930, the Dobama Song was sung for the first time in a reading room of Thaton Hostel.