Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Analogous to how the word alphabet is derived from the names of the first two letters alpha and beta, the name bopomofo derives from the first four syllabographs in the system's conventional lexicographic order: ㄅ, ㄆ, ㄇ, and ㄈ.
The songs, "Dum Maro Dum" and "Hare Rama Hare Krishna" were instant hits with the youth even as "Kanchi Re Kanchi Re", "Dekho O Diwano" and "Phoolon Ka Taron Ka" showed the versatility of composer R.D. Burman. [6] Asha Bhosle won Filmfare Best Female Playback Award for the song "Dum Maro Dum", which was a huge hit.
The main character meaning is generally the lexical meaning of the word, and the secondary character meaning is generally the grammatical meaning of the word. The meaning of the first character may be supplementary, with the meaning of the second character being primary. For example: 老師 (teacher), 容易 (easy), 阿姨 (aunt).
Similarly, in the chữ Nôm script used for Vietnamese until the early 20th century, some Chinese characters could represent both a Sino-Vietnamese word and a native Vietnamese word with similar meaning or sound to the Chinese word, but would often be marked with a diacritic when the native reading was intended. [19]
In some instances, the loanwords exists side by side with neologisms that translate the meaning of the concept into existing Chinese morphemes. For instance, while the loanword for 'penicillin' is 盘尼西林 (pánníxīlín), a neologism that 'translates' the word was later coined, 青霉素 (qīngméisù), which means 'blue/green mold ...
กา กา (ka ka; ka also means a crow) ฮูก ๆ (huk huk) Turkish: cik cik /dʒik dʒik/, cibili cibili, şak şak: gaak gaak: gu guk guuk: Ukrainian: тьох-тьох (t'okh-t'okh), фіть-фіть (fit'-fit' ) Vietnamese: chíp chíp: quạ quạ (quạ also means a crow) hu hú, "cu cu"
This category is for articles on words and phrases of Chinese origin. For articles on words and phrases related to a specific area of China, or to a specific spoken variant , please refer to one of the subcategories.
Chinese Bronze script for po 魄 or 霸 "lunar brightness" Chinese Seal script for po 魄 "soul" Chinese Seal script for hun 魂 "soul". Like many Chinese characters, 魂 and 魄 are "phono-semantic" or "radical-phonetic" graphs combining a semantic radical showing the rough meaning of the character with a phonetic guide to its former pronunciation in Ancient Chinese.