enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Sinhala idioms and proverbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sinhala_Idioms_and_Proverbs

    English translation Meaning Pirunu kale diya nosele (පිරුණු කළේ දිය නොසෙලේ) A vessel filled with water does not make a noise when shaken. Those with little knowledge talk too much, while the well-informed remain silent.

  3. Kanmani Anbodu Kadhalan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kanmani_Anbodu_Kadhalan

    English Translation Ref. Kanmani anbodu kadhalan yezhudhum kadithame To my love, Kanmani, I write you this letter. [7] [3] Oh, paatave padichittiya Oh, you have composed a song out of this [3] Mandihar unarthukkola ithu manitha kadhal alla, athaiyum thaandi punithamaanathu the immortal love that cannot be understood by humans [7] [11] [12]

  4. Tumbalalaika - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tumbalalaika

    It followed the singer's French version "Roule s'enroule" (lyrics by Michel Jourdan). The song, "Tumbalalaika (The Riddle)" by Natalia Zukerman [6] is a poetic adaptation of this to English, with the chorus remaining in Yiddish. The Barry Sisters version of the song appears in episode 5, season 2 ("Midnight At The Concord") of The Marvelous Mrs ...

  5. Ai No Corrida (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ai_No_Corrida_(song)

    Bullfight of Love) is a song by the English singer and multi-instrumentalist Chaz Jankel, written by Jankel and Kenny Young. The title is based on the Japanese title of the erotic film In the Realm of the Senses. [1] It was first recorded in 1980 and featured on Chaz Jankel's debut studio album Chas Jankel for A&M Records.

  6. Buliao qing (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Buliao_qing_(song)

    Bu liao qing" (Chinese: 不了情; pinyin: bùliǎo qíng; Jyutping: bat1 liu5 cing4) is a Mandarin song variously translated into English as "Love Without End", "Endless Love", or "Unforgettable Love". The song was released in 1961, The music was composed by Wong Fuk Ling (王福齡), and the lyrics were written by Tao Tseon (陶秦).

  7. I do not like thee, Doctor Fell - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_do_not_like_thee,_Doctor...

    The verse was not mentioned as a nursery rhyme until late in the 19th century and did not appear in collections of such material. In 1802 it was quoted in an English parliamentary debate (with reference to Martial's epigram) as "the English parody". [4] The 1809 British Encyclopedia mentions its earlier appearance in a novel by Samuel ...

  8. Yandex Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yandex_Translate

    If the document of 1,000 words dictionary 800 are a pair, then most likely, it is a translation from one language to another. And then it is already possible to break the text into paragraphs, to offer and something to do with this work. That is, the machine translations are not words, but finished pieces, the machine is capable of doing.

  9. Please Don't Leave Me - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Please_Don't_Leave_Me

    The song is a mid-tempo track that details a love-hate relationship. Pink sings of someone having a bad effect on her, yet not being able to let go of the person. She insists during the chorus, "I always say how I don't need you, but it's always gonna come right back to this, please don't leave me."