Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Iceland as seen from space, with Vatnajökull appearing as the largest white area to the lower right. Vatnajökull (Icelandic pronunciation: [ˈvahtnaˌjœːkʏtl̥] ⓘ, literally "Glacier of Lakes"; sometimes translated as Vatna Glacier in English) is the largest and most voluminous ice cap in Iceland, and the second largest in area in Europe after the Severny Island ice cap of Novaya Zemlya ...
Jökulsárlón, located on the edge of Vatnajökull National Park. Vatnajökull National Park was established on 7 June 2008. When established, the park covered an area of 12,000 km 2, but with later additions of Lakagígar, Langisjór, Krepputunga [ˈkʰrɛhpʏˌtʰuŋka] and Jökulsárlón (including its surrounding areas) it now covers 14,967 km 2 or approximately 14% of Iceland, making it ...
Беларуская; Беларуская (тарашкевіца) Català; Cebuano; Čeština; Deutsch; Eesti; Ελληνικά; Español; Esperanto; Euskara ...
Öræfajökull is located at the southern extremity of the Vatnajökull glacier and overlooking the Ring Road between Höfn and Vík.It is the largest active volcano in the country, and on the summit crater's north-western rim is Hvannadalshnúkur, the highest peak in Iceland at 2,110 metres (6,920 ft).
As people from mainland Japan conquered and colonized Hokkaido in the Edo period and the Meiji period, they transcribed Ainu placenames into Japanese using kanji chosen solely for their pronunciation. For example, the name Esashi comes from the Ainu word es a us i, meaning "cape". [2] Some common Ainu elements in Hokkaido place names include:
Japanese words of Dutch origin started to develop when the Dutch East India Company initiated trading in Japan from the factory of Hirado in 1609. In 1640, the Dutch were transferred to Dejima , and from then on until 1854 remained the only Westerners allowed access to Japan, during Japan's sakoku seclusion period.
This is usually done to "stand out" or to give an "exotic/Japanese feel", e.g. in commercial brand names, such as the fruit juice brand 鲜の每日C, where the の can be read as both 之 zhī, the possessive marker, and as 汁 zhī, meaning "juice". [8]
The Japanese names for Japan are Nihon (にほん ⓘ) and Nippon (にっぽん ⓘ). They are both written in Japanese using the kanji 日本. Since the third century, Chinese called the people of the Japanese archipelago something like "ˀWâ" (倭), which can also mean "dwarf" or "submissive".