enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Alhamdulillah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alhamdulillah

    Alhamdulillah (Arabic: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, al-Ḥamdu lillāh) is an Arabic phrase meaning "praise be to God", [1] sometimes translated as "thank God" or "thanks be to the Lord". [2] This phrase is called Tahmid (Arabic: تَحْمِيد , lit.

  3. Hamd - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hamd

    [1] Thus, The word "Hamd" is always followed by the name of God - a phrase known as the Tahmid - "al-ḥamdu li-llāh" (Arabic: الحَمْد لله) (English: "praise be to God"). The word "Hamd" comes from the Qur'an , and الحَمْد لله is the epithet or locution which, after the Bismillah , establishes the first verse of the first ...

  4. Mashallah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mashallah

    The literal English translation of Mashallah is 'God has willed it', [1] the present perfect of God's will accentuating the essential Islamic doctrine of predestination. The literal meaning of Mashallah is "God has willed it", in the sense of "what God has willed has happened"; it is used to say something good has happened, used in the past tense.

  5. Tasbih - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tasbih

    He did not accept their request, saying "there are many orphans (starved), "I will give you one thing better than helping of servant". He taught them a special manner of Dhikr which is known as the "tasbih of Fatimah". [citation needed] 34 repetitions of ʾallāhu ʾakbar u (ٱللَّٰهُ أَكْبَرُ), meaning "God is Greater [than ...

  6. Basmala - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Basmala

    The Basmala (Arabic: بَسْمَلَة, basmalah; also known by its opening words Bi-smi llāh; بِسْمِ ٱللَّٰهِ, "In the name of God"), [1] or Tasmiyyah (Arabic: تَسْمِيَّة), is the titular name of the Islamic phrase "In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful" (Arabic: بِسْمِ ٱللَّٰهِ ...

  7. Inshallah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Inshallah

    In Urdu, the word is used with the meaning "God willing". In Hebrew the same term is used, borrowed from Arabic (אינשאללה). The original Hebrew term is בעזרת השם (with God's help). In Swahili, the term inshallah is used frequently by the Muslim population, while Christians might prefer the phrase Mungu akipenda, "if God wants".

  8. Jazakallah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jazakallah

    The response to this phrase is wa ʾiyyāk(i) (وَإِيَّاكَ), or wa ʾiyyākum (وَإِيَّاكُمْ) for the plural, which means "and to you". A more formal reply is " wa ʾantum fajazākumu llāhu khayran " ( وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ ٱللَّٰهُ خَيْرًا ) "And you too, may God reward you with goodness".

  9. God Gave Me Everything - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/God_Gave_Me_Everything

    "God Gave Me Everything" was the fourth track and single from English singer-songwriter Mick Jagger's fourth solo album, Goddess in the Doorway. [1] Rolling Stone called it "a driving, riff-propelled rocker that evokes the punkish stomp of the early Stones ."