Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Fijian and in Fiji English, vanua is an essential concept of indigenous Fijian culture and society. It is generally translated in English as "land", but vanua as a concept encompasses a number of inter-related meanings. When speaking in English, Fijians may use the word vanua rather than an imprecise English
A sort of mid-level English is used in school, church, work and in semi-formal situations and is basically English with localized grammatical innovations and words imported from Hindi and Fijian; it is quickly becoming 'formal English' in Fiji. Very informal Fijian English, or Finglish, is used among all races with family, friends and in ...
Fijian is a verb–object–subject language, and the subject pronoun may be translated as its equivalent in English, the subject NP of a clause in Fijian follows the verb and the object if it is included. The social use of pronouns is largely driven by respect and hierarchy.
Bati (pronounced ) are the traditional warriors of the Fiji Islands the word itself loosely translated means soldier, bodyguard in Fijian. [1] it is derived from the word meaning teeth or edge and In old Fiji two types of subjection were recognized called Qali and Bati, [2] [3] The Qali was a province or town subject to a Chief town and Bati denotes those which are not directly subject but ...
It is a dialect that is less understood by native Fijian speakers due to different sounds and spelling of common words.(Becker E. Anne, 1995) [1] For example, the Fijian greeting word "bula" is "cola" in Nadroga/Navosa dialect.
Western Fijian, also known as Wayan [2]: 212 is an Oceanic language spoken in Fiji by about 57,000 people. It is distinct from Eastern Fijian (also known as Bauan or Standard Fijian). Phonology
Kaivalagi is a Fijian word meaning someone "from the land of the foreigners". [1] Its antonym, kaiviti, means "someone from Fiji".It is often used instead of the word vulagi, meaning foreigner or stranger. [2]
Alternatively, "Isa Lei" is the Fijian version of a Tongan love song ("Ise Isa viola lose hina") used to court the then Princess Salote (later Sālote Tupou III). [ 4 ] [ 5 ] It was written in 1915 and was heard by a visiting Fijian sergeant.