Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Domo arigato (どうもありがとう, Dōmo arigatō) (pronounced [doꜜːmo aɾiꜜɡatoː]) is a Japanese phrase meaning "Thanks a lot" or "Thank you very much". It may also refer to: It may also refer to:
DeYoung awakens to see he is being experimented on and runs off. The video cuts back to the ending of the first scene and Jonathan Chance climbs on to the stage. Before the robot removes his mask to reveal Kilroy, another shot of the robot with lights on is used to end the clip. Playing Mr. Roboto in the video was mime Robert Griffard. [16]
English translation of Japanese Supposedly similar Portuguese word English translation of Portuguese Notes buranko: wikt:ぶらんこ: swing, swingset balanço swing Not from Portuguese [25] [26] gan: wikt:雁: wild goose ganso goose Not from Portuguese [22] inoru (transcribed by Fonseca as inoriru, [22] erroneously. [27]) wikt:祈る: pray ...
Domo is an experimental robot made by the Massachusetts Institute of Technology designed to interact with humans. The brainchild of Jeff Weber and Aaron Edsinger , cofounders of Meka Robotics , its name comes from the Japanese phrase for "thank you very much", domo arigato , as well as the Styx song, " Mr. Roboto ".
Arigatō, Arigatou or in popular culture Arigato (to show appreciation in Japanese or to say "thank you") may refer to: Arigatō (manga) by Naoki Yamamoto Music
For polite speech, -masu, desu and gozaimasu are used in Kansai as well as in Tokyo, but traditional Kansai dialect has its own polite forms. Desu is replaced by dasu in Osaka and dosu in Kyoto. There is another unique polite form omasu and it is often replaced by osu in Kyoto.
Domo Arigato (aka Thank you very much) is a 3-D film which was produced in 1972 and shown in limited theatrical runs, mainly larger markets. It was re-released in 1991. A med school drop out and GI (Jason Ledger) returning from a tour in Vietnam travels the scenic Japanese countryside with an American tourist from Kansas (Bonnie Sher) who harbors a secret in this travelogue romantic melodrama.
The standard keigo expression is "ebi doria de gozaimasu." While the phrase "X ni natte imasu" (and its humble equivalent, "X to natte orimasu") does carry the meaning of "X desu", it implies a state of being rather than a physical object, as in, "Tōten wa zenmen kin'en to natte orimasu" ("This restaurant is completely smoke-free").