enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Son of man - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Son_of_man

    The Gospels introduce a new definite form, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, literally 'the son of the man,' an awkward and ambiguous expression in Greek. [1] It functions as an emphatic equivalent of the first-person pronoun I/me/my, and in all four gospels it is used only by Jesus (except once in the Gospel of John , when the crowd ...

  3. Nephesh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nephesh

    At Gen 2:7 nephesh is used as description of man. Job 12:7–10 parallels the words רוח and נפׁש (nephesh): “In His hand is the life (nephesh) of every living thing and the spirit (ruah) of every human being.” The Hebrew term nephesh chayyah is often translated "living soul". [6] Chayyah alone is often translated living thing or animal.

  4. Biblical names in their native languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Biblical_names_in_their...

    Paleo-Hebrew: 𐤊𐤍𐤏𐤍 Pronunciation: K-naw-un Caiaphas, Joseph ben: Person 14 BC: AD 46: Hebrew: יהוסף בר קַיָפָא Pronunciation: Yeh-hoo-siff bar Kie-yuh-fuh David (Son of Jesse & Nitzevet bat Adael) Person 1035 BC: 970 BC: Paleo-Hebrew: 𐤃𐤅𐤃 Pronunciation: Dauad Meaning: Beloved One David, House of (the linage of ...

  5. Additions to Daniel - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Additions_to_Daniel

    In some Greek Bibles, the Prayer and the Song appear in an appendix to the book of Psalms. [2] Susanna and the Elders: before Daniel 1:1, a prologue in early Greek manuscripts; chapter 13 in the Vulgate. This episode, along with Bel and the Dragon, is one of "the two earliest examples" of a detective story, according to Christopher Booker.

  6. Green's Literal Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Green's_Literal_Translation

    The Masoretic Text is used as the Hebrew basis for the Old Testament, and the Textus Receptus is used as the Greek basis for the New Testament. [2] This translation is available in book form and is freely available online for use with the e-Sword software program. [3] Some also refer to it as the "KJ3" or "KJV3" (KJ = King James). [4] [failed ...

  7. Tripartite (theology) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tripartite_(theology)

    During the intertestamental period, two factors shaped and "enlarged the semantic domain of the Greek and Hebrew words for the parts of man" [28] and set the stage for a more complete and accurate understanding of the nature of man. The first factor was Greek philosophy. The Greek philosophers, unlike the Greek poets, [29] clearly distinguished ...

  8. Soul in the Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Soul_in_the_Bible

    The only Hebrew word traditionally translated "soul" (nephesh) in English-language Bibles refers to a living, breathing conscious body, rather than to an immortal soul. [4] In the New Testament, the Greek word traditionally translated "soul" (ψυχή) "psyche", has substantially the same meaning as the Hebrew, without reference to an immortal ...

  9. Bible translations into Greek - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Greek

    The first known translation of the Bible into Greek is called the Septuagint (LXX; 3rd–1st centuries BC). The LXX was written in Koine Greek. [1] It contains the Hebrew Bible translated from Hebrew and Aramaic. It also includes several other documents which are considered to have differing levels of authority by various Christian churches.