Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The song is known in several languages. Yiddish as Ver ken zogn ver ken redn (ווער קען זאָגן ווער קען רעדן) Ladino as Ken supyese i entendyese; Judeo-Arabic, according to the Syrian Jews of Aleppo, as Min Ya3lam U Min Yidri; Judeo-Arabic, according to the Tunisian Jews of Djerba, as Kan Nadri U Kan Nadri; Bukhori as ...
Hava Nagila" (Hebrew: הָבָה נָגִילָה, Hāvā Nāgīlā, "Let us rejoice") is a Jewish folk song. It is traditionally sung at celebrations, such as weddings, Bar and bat mitzvahs, and other Jewish holidays among the Jewish community. Written in 1918, it quickly spread through the Jewish diaspora.
Ashkenazi Jews traditionally sing it at table after the Friday night meal and Sephardi Jews sing it (sometimes in Ladino) among the Baqashot. [2] The piyyut, originally sung to an Arab melody, [3] has been set to dozens of tunes, both ancient and modern. [4] "The 21st century Shabbat table", says one modern writer, "is incomplete without the ...
HaAderet v'HaEmunah (Hebrew: האדרת והאמונה, 'The Glory and the Faith'), commonly referred to as LeChai Olamim (Hebrew: לחי עולמים), is a piyyut, or Jewish liturgical poem, sung or recited during Shacharit of Yom Kippur in virtually all Ashkenazic communities, and on Shabbat mornings in Chassidic communities.
Pizmonim are traditionally associated with Sephardi Jews, although they are related to Ashkenazi Jews' zemirot.The best known tradition is associated with Jews descended from Aleppo, though similar traditions exist among Iraqi Jews (where the songs are known as shbaḥoth, praises) and in North African countries.
Jewish partisans' anthem in the Jewish partisans' memorial in Giv'ataym, Israel Jewish partisans' anthem in the Jewish partisans' memorial in Bat-Yam "Zog nit keyn mol" (Never Say; Yiddish: זאָג ניט קיין מאָל, [zɔg nit kɛjn mɔl]) sometimes "Zog nit keynmol" or "Partizaner lid" [Partisan Song]) is a Yiddish song considered one of the chief anthems of Holocaust survivors and is ...
Staynov argued that the melody is of Ashkenazi Jewish origin and this makes the song not suitable for being the anthem of Bulgaria. Dobri Hristov countered the argument, stating that there are hundreds of melodies in Bulgarian songs which are borrowed from other people and thus became an integral part of the Bulgarian musical heritage. [1]
Pesukei dezimra (Jewish Babylonian Aramaic: פְּסוּקֵי דְּזִמְרָא, romanized: pǝsuqe ḏǝzimrāʾ "Verses of praise"; Rabbinic Hebrew: פַּסוּקֵי הַזְּמִירוֹת pasûqê hazzǝmîrôṯ "Verses of songs), or zemirot as they are called in the Spanish and Portuguese tradition, are a group of prayers that may be recited during Shacharit (the morning set of ...