Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The second translation was by E. C. Sastri in 1974. [1] The third translation appeared in 1993 by N. Ramanuja Das, [1] which was published in Khardah in West Bengal. [3]: 36 The second and third translations too were made in prose. There appears to be another translation by T. N. Senapathy, the details of which are not known.
William Carey of Serampore translated the Bible into the Bengali language and published it in 1793 and 1801. [2] [3] The high language Bengali translation in use in Bangladesh is derived from Carey's version, while "common language" versions are newer translations. [4] Fr.
The site has since been revamped and currently does not show any list of awardees; instead it shows a search option for awardees with specified search parameters. For the old version of the site, click here. It gives details about the main awards up to 2007 and translation prizes up to 2005.)
Following is the list of recipients of Sahitya Akademi translation prizes for their works written in Bengali. The award, as of 2019, consisted of ₹ 50,000. [ 1 ]
The Krittivas Ramayan appears to be a translation into Bengali from one or another recension of the Sanskrit text known as Valmiki's Ramayana. [5] If the popular association of the Krittivas Ramayan with Krittibas Ojha and the available biographical information about him is correct, the Krittibas Ramayan was composed in the fifteenth century CE.
On 23 January 2025, Bangla Academy announced a list of 10 awardees. [9] Two days later, the list was suspended. [10] On 29 January, a new list was published excluding the names of three people from the original list. [11] Masud Khan (poetry) Shubhashis Sinha (drama) Salimullah Khan (prose) G H Habib (translation) Mohammad Shahjahan Mia (research)
Girish Chandra Sen (c. 1834-1910), a Brahmo missionary, was the first to translate the entire Quran into Bengali. He published it gradually between 1881 and 1883. [9] It was a literal translation with a clear and smooth linguistic style. The translation had been hugely praised by various Muslim scholars and writers as an early literary work. [10]
Kashiram Das or Kāśīrām Dās (Bengali: কাশীরাম দাস, pronounced [ka.ʃi.raˑm d̪aˑʃ]; born 16th century) is an important poet in medieval Bengali literature. His Bengali re-telling of the Mahābhārata , known as Kāśīdāsī Môhābhārôt , is a popular and influential version of the Mahābhārata legend in Bengal .