Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Treceți, batalioane române, Carpații" (transl. "Cross, Romanian battalions, the Carpathians") is a Romanian patriotic song.It is thought to have been composed in 1916, shortly before Romania's entry into World War I, although its first historical apparition occurred in February 1919, when members of the Romanian Legion of Transylvanian–Bukovinian Volunteers were recorded singing a ...
The name Lăcrămioara refers to the name of a flower (lily of the valley), but also means "little tear", from the word "lacrimă" (tear). Crenguța means "little branch", from the word "creangă" (branch). Slavic influence on Romanian is present at all linguistic levels, including names. These include names containing the Slavic root -mir.
The word harap is an antiquated form of arap derived from "Arab" means "black person" or a "Moor". It may also refer to a handsome man, usually with dark features. The arap or harap are a stereotypical race in the folklore of the Balkans, from Turkey in the south to modern Romania in the north, often, but not always, portrayed in a negative ...
The history of the Romanian language started in the Roman provinces north of the Jireček Line in Classical antiquity but there are 3 main hypotheses about its exact territory: the autochthony thesis (it developed in left-Danube Dacia only), the discontinuation thesis (it developed in right-Danube provinces only), and the "as-well-as" thesis that supports the language development on both sides ...
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 20 February 2025. Romanian poet, novelist and journalist (1850–1889) "Eminescu" redirects here. For other uses, see Eminescu (disambiguation). Mihai Eminescu Portrait of Mihai Eminescu. Photograph taken by Jan Tomas in Prague, 1869. Born Mihail Eminovici (1850-01-15) 15 January 1850 Botoșani ...
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
Instead, the longest word collected by the DEX is electroglotospectrografie, which is a medical stabilization method, has 25 letters and comes from the French word électroglottospectrographie. [4] [5] The list of the longest Romanian words is the following: [1] [6]
As a side note, in modern vernacular, the word, and according family, of the word “deștept” can be interpreted as “smart”. As such, a common joke for fluent speakers, when lyrics begin “ Deșteaptă-te, române! ” Can be loosely translated into “smarten-up, dear Romanian”.