Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gaman is also used in psychoanalytic studies [38] and to describe the attitudes of the Japanese. It is often taught to youth and is largely used by older Japanese generations. Showing gaman is seen as a sign of maturity and strength. Keeping private affairs, problems and complaints silent demonstrates strength and politeness as others have ...
Yojijukugo in the broad sense refers to Japanese compound words consisting of four kanji characters, which may contain an idiomatic meaning or simply be a compound noun. [3] However, in the narrow or strict sense, the term refers only to four- kanji compounds that have a particular (idiomatic) meaning, which cannot be inferred from the meanings ...
This is the glossary of Japanese Buddhism, including major terms the casual (or brand-new) reader might find useful in understanding articles on the subject. Words followed by an asterisk (*) are illustrated by an image in one of the photo galleries. Within definitions, words set in boldface are defined elsewhere in the glossary.
He was, by himself, the first generation of the Kamiyonanayo. He was considered one of the first two gods, according to the Kojiki, or one of the first three gods, according to the Nihongi. [9] Omodaru and Ayakashikone: (淤母陀琉神 and 阿夜訶志古泥神) Sixth generation of the Kamiyonanayo. [10]
Kangiten or Kankiten (Japanese: 歓喜天, "god of bliss"; [1] Sanskrit (): Nandikeśvara), also known as Binayaka (毘那夜迦; Skt. Vināyaka), Ganabachi (誐那鉢底, alternatively Ganahachi or Ganahattei; Skt. Gaṇapati), or more commonly, Shōten or Shōden (聖天, lit. "sacred god" [2] or "noble god" [3]), is a deva (ten) venerated mainly in the Shingon and Tendai schools of Japanese ...
Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say i no naka no kawazu (井の中の蛙, 'a frog in a well') to refer to the proverb i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, 'a frog in a well cannot conceive of the ocean').
The claim: Democrats are using the Nazi slogan 'Strength Through Joy' An Aug. 16 Instagram post (direct link, archive link) from actor Robert Davi includes a link to the Wikipedia entry for ...
The name Ame-no-tajikarao carries the connotation of a male god with extreme and surmounting physical brute strength. The Japanese company, Tachikara, which specializes in sports equipment, is named after the god, because he is "known historically as the 'god of power' in Japanese folklore." [2]