Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Stertor (from Latin stertere 'to snore') is a term first used in 1804 [2] to describe a noisy breathing sound, such as snoring. [3] [4] It is caused by partial obstruction of the upper airways, at the level of the nasopharynx or oropharynx. [1] It is distinguished from stridor by its pitch. [4]
A sample page from Biblia Hebraica Stuttgartensia (Genesis 1,1-16a).. The Biblia Hebraica Stuttgartensia, abbreviated as BHS or rarely BH 4, is an edition of the Masoretic Text of the Hebrew Bible as preserved in the Leningrad Codex, and supplemented by masoretic and text-critical notes.
Since the early 13th century, most copies and editions of the Bible have presented all but the shortest of the scriptural books with divisions into chapters, generally a page or so in length. Since the mid-16th century, editors have further subdivided each chapter into verses – each consisting of a few short lines or of one or more sentences.
The Catholic Bible contains 73 books; the additional seven books are called the Apocrypha and are considered canonical by the Catholic Church, but not by other Christians. When citing the Latin Vulgate , chapter and verse are separated with a comma, for example "Ioannem 3,16"; in English Bibles chapter and verse are separated with a colon, for ...
Like other literature from antiquity, the text of the New Testament was (prior to the advent of the printing press) preserved and transmitted in manuscripts. Manuscripts containing at least a part of the New Testament number in the thousands. The earliest of these (like manuscripts containing other literature) are often very fragmentarily ...
Scofield Reference Bible, page 1115. This page includes Scofield's note on John 1:17. The Scofield Bible had several innovative features. Most important, it printed what amounted to a commentary on the biblical text alongside the Bible instead of in a separate volume, the first to do so in English since the Geneva Bible (1560). [2]
After a sound shift the letters ח ,ע became homophones, but (except in Samaritan Hebrew) ש remained multiphonic. The old Babylonian vocalization wrote a superscript ס above the ש to indicate it took the value /s/, while the Masoretes added the shin dot to distinguish between the two varieties of the letter.
Some Bible translators point out that the reason for not pronouncing Yahweh and producing the form Jehovah, was due to a misunderstanding of Jewish tradition (Anchor Bible, page XIV). Bible translations such as the Rotherham's Emphasized Bible , the Anchor Bible , and the Jerusalem Bible have retained the name Yahweh in the Old Testament.