Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The List of Tamil Proverbs consists of some of the commonly used by Tamil people and their diaspora all over the world. [1] There were thousands and thousands of proverbs were used by Tamil people, it is harder to list all in one single article, the list shows a few proverbs.
Tamil Lexicon (Tamil: தமிழ்ப் பேரகராதி Tamiḻ Pērakarāti) is a twelve-volume dictionary of the Tamil language. Published by the University of Madras , it is said to be the most comprehensive dictionary of the Tamil language to date.
The Athichudi (Tamil: ஆத்திசூடி, romanized: Āthichūdi) is a collection of single-line quotations written by Avvaiyar and organized in alphabetical order. There are 109 of these sacred lines which include insightful quotes expressed in simple words.
His birth name was S. Jagannathan. Puviyarasu is the Tamil translation of the Sanskritic "Jagannathan". His family moved to and settled in Coimbatore. He obtained his intermediate degree from Government Arts College, Coimbatore and his Tamil Vidwan degree from Perur Tamil College. He worked as a Tamil teacher for more than thirty years.
Like letting off the bird in hand and trying to catch the one on the tree. Same meaning as "a bird in the hand is worth two in the bush". Oruwa peraluna pita hondai keeva wagei (ඔරුව පෙරළුණ පිට හොඳයි කීවා වගෙයි) Like saying the underside is better when the boat capsizes.
Sri Lankan Tamil dialects are distinct from the Tamil dialects used in Tamil Nadu, India.They are used in Sri Lanka and in the Sri Lankan Tamil diaspora.Linguistic borrowings from European colonizers such as the Portuguese, English and the Dutch have also contributed to a unique vocabulary that is distinct from the colloquial usage of Tamil in the Indian mainland.
There are many Tamil loanwords in other languages.The Tamil language, primarily spoken in southern India and Sri Lanka, has produced loanwords in many different languages, including Ancient Greek, Biblical Hebrew, English, Malay, native languages of Indonesia, Mauritian Creole, Tagalog, Russian, and Sinhala and Dhivehi.
The poem paints the Tamil region in the cold season, with the northerly wind and retreating monsoonal rains. The people are described as huddling around fires, people then putting their warmed hands on their cheeks, how animals and birds shiver.