Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Tagalog has several comparative markers that are etymologically derived from Spanish. The particle mas (meaning "more", from Sp. más), in conjunction with the various Tagalog counterparts of the English "than" (kaysa + sa-marker, sa, kay), is used as a comparative marker of non-equality. [29]
Dumatíng (has) arrived ang the lalaki. man Dumatíng ang lalaki. {(has) arrived} the man "The man arrived." ex: Nakita saw ni Juan by (the) Juan si María. (the) María Nakita {ni Juan} {si María.} saw {by (the) Juan} {(the) María} "Juan saw María." Note that in Tagalog, even proper nouns require a case marker. ex: Pupunta will go siná PL. NOM. ART Elena Elena at and Roberto Roberto sa at ...
The pre-colonial native Filipino script called baybayin was derived from the Brahmic scripts of India and first recorded in the 16th century. [13] According to Jocano, 336 loanwords in Filipino were identified by Professor Juan R. Francisco to be Sanskrit in origin, "with 150 of them identified as the origin of some major Philippine terms."
Tagalog has several comparative markers that are etymologically derived from Spanish. The particle mas (meaning "more", from Sp. más), in conjunction with the various Tagalog counterparts of the English "than" (kaysa + sa-marker, sa, kay), is used as a comparative marker of non-equality. [28]
The UP Diksiyonaryong Filipino (UPDF; "UP Filipino Dictionary") is a series of monolingual Filipino dictionaries. The dictionaries were created by the Sentro ng Wikang Filipino of the University of the Philippines, with Virgilio S. Almario, National Artist for Literature and a professor at the University of the Philippines Diliman, as editor-in-chief.
A nutrition PhD and registered dietitian debunk the health dangers around oils like canola, grapeseed, and sunflower, and how ultraprocessed foods play a role.
Whoever wins the Cotton Bowl on Friday night will be the favorite to win the College Football Playoff National Championship Game on Jan. 20. Here's what you need to know ahead of the big showdown ...
The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that ...