Search results
Results from the WOW.Com Content Network
One drawback of this software is that if mixed English–Hindi dictation is given, it can recognize Hindi words but can not recognize English words. Another variant of this software is Vachantar-Rajbhasha, which takes English sound as input, converts it to English text and then translates it to Hindi using MANTRA-Rajbhasha translation engine.
Main Frame Software Communications (also known as Main Frame India) is an Indian dubbing studio group in India, with their main studio located in Sitadevi, Temple Road of Mumbai. Both live and animated television series and films have been dubbed in Hindi and regional languages such as Tamil , Telugu , Marathi , Gujarati , Punjabi and certain ...
Azhagi (Tamil: அழகி) is a freeware transliteration tool, which enables its users to type in a number of regional Indian languages, including Tamil, Hindi, and others, using an English keyboard. In 2002, The Hindu dubbed Azhagi as a tool that "stand[s] out" among various similar software "emerg[ing] nearly every other day". [1]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
(1982) by Universal was the first hit arcade game sold as a conversion kit. [5] [6] After the golden age of arcade video games came to an end circa 1983, the arcade video game industry began recovering circa 1985 with the arrival of software conversion kit systems, such as Sega's Convert-a-Game system, the Atari System 1, and the Nintendo VS.
AOL Mail welcomes Verizon customers to our safe and delightful email experience!
In India, Romanised Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi. [9] Romanised Hindi is also used by some newspapers such as The Times of India.