Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Adamant is often believed to have come from Latin adamare, meaning to love to excess. It is in fact derived from Greek ἀδάμας, meaning indomitable. There was a further confusion about whether the substance referred to is diamond or lodestone.
Literal translation Definition Lacuna: gap: A silent pause in a piece of music Ossia: from o ("or") + sia ("that it be") A secondary passage of music which may be played in place of the original Ostinato: stubborn, obstinate: A repeated motif or phrase in a piece of music Pensato: thought out: A composed imaginary note Ritornello: little return
Adamant in classical mythology is an archaic form of diamond. In fact, the English word diamond is ultimately derived from adamas , via Late Latin diamas and Old French diamant . In ancient Greek ἀδάμας ( adamas ), genitive ἀδάμαντος ( adamantos ), literally 'unconquerable, untameable'.
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
An electronic dictionary is a dictionary whose data exists in digital form and can be accessed through a number of different media. [1] Electronic dictionaries can be found in several forms, including software installed on tablet or desktop computers , mobile apps , web applications , and as a built-in function of E-readers .
"Connotation" branches into a mixture of different meanings. These could include the contrast of a word or phrase with its primary, literal meaning (known as a denotation), with what that word or phrase specifically denotes. The connotation essentially relates to how anything may be associated with a word or phrase; for example, an implied ...
The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.
With the combined power inherent in both systems, coupled with the fact that a Dictionary-Based Machine Translation works best with a "word-for-word bilingual dictionary" [3] lists of words it demonstrates the fact that a coupling of this two translation engines would generate a very powerful translation tool that is, besides being semantically ...