Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Though any food served before the main course is technically an hors d'oeuvre, the phrase is generally limited to individual items, such as cheese or fruit. A glazed fig topped with mascarpone and wrapped with prosciutto is an hors d'oeuvre, and plain figs served on a platter may also be served as hors d'oeuvres. [36]
An amuse-bouche (/ ə ˌ m uː z ˈ b uː ʃ /; French:) [1] or amuse-gueule (UK: / ə ˌ m uː z ˈ ɡ ɜː l /, US: /-ˈ ɡ ʌ l /; French: [a.myz.ɡœl]) is a single, bite-sized hors d'œuvre. [2] Amuse-bouches are different from appetizers in that they are not ordered from a menu by patrons but are served free and according to the chef's ...
hors d'oeuvres term used for the snacks served with drinks before a meal. Literally "outside of the work". The French use apéritif to refer to the time before a meal and the drinks consumed during that time, yet "hors d'œuvre" is a synonym of "entrée" in French and means the first dish that starts a meal. At home in family circles it means ...
Consequently, I am also far too smug when I am able to type "fettuccine," "Worcestershire," "hors d'oeuvres," and "focaccia" without Google Docs adding a squiggly red, "You mucked this up," line ...
Some hors d'oeuvre: mozzarella cheese sprinkled with basil flowers, black Greek olives, sun-dried tomatoes, salami and Spanish Lomo Ibérico. This is a list of notable hors d'oeuvre, also referred to as appetizers or starters, which may be served either hot or cold. They are food items served before the main courses of a meal, and are also ...
The history of frying cheese in a batter dates back to at least 1393 in medieval France, when a recipe for fried cheese sticks appeared in Le Ménagier de Paris. [1] However, food historians believe that medieval French fried cheeses had little in common with the preparation and development of modern mozzarella sticks.
Rumaki or rumake is an hors d'oeuvre of Tiki culture origin. It was popularly served at Trader Vic's and other Polynesian restaurants in the 1950s and 1960s. [1] [2]
Hors d'oeuvre appears in Merriam-Webster Online—which is described in MOS:FOREIGNITALIC as a good rule of thumb for deciding which words may or may not need to be italicised—suggesting that it may now be a loanword of English than a foreign French one. Italicisation of hors d'oeuvre has been removed from the article to reflect this.