Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hiraeth (Welsh pronunciation: [hɪraɨ̯θ, hiːrai̯θ] [1]) is a Welsh word that has no direct English translation. The University of Wales, Lampeter, likens it to a homesickness tinged with grief and sadness over the lost or departed, especially in the context of Wales and Welsh culture. [2]
It is further divided into words that are known (or thought) to have come from Gaulish and those that have come from an undetermined Celtic source. Some of these words existed in Latin as loanwords from a Celtic source. Some of these words have alternate etymologies and may also appear on a list of Spanish words from a different language.
File:Welsh Language Act 1993 (UKPGA 1993-38).pdf. Add languages. Page contents not supported in other languages. File; Talk; ... Printable version; Page information;
Download as PDF; Printable version; In other projects ... Welsh-language surnames (1 C ... Pages in category "Welsh words and phrases" The following 8 pages are in ...
From the Old Celtic derwijes/derwos ("true knowledge" or literally "they who know the oak") from which the modern Welsh word derwydd evolved, but travelled to English through Latin (druidae) and French (druide) gull from either Welsh or Cornish; [14] Welsh gwylan, Cornish guilan, Breton goelann; all from O.Celt. * voilenno - "gull" (OE mæw ...
Homesick for Naples (1895), painting by Bertha Worms. Homesickness is the distress caused by being away from home. [1] Its cognitive hallmark is preoccupying thoughts of home and attachment objects. [2] Sufferers typically report a combination of depressive and anxious symptoms, withdrawn behavior and difficulty focusing on topics unrelated to ...
This is a list of words that occur in both the English language and the Spanish language, but which have different meanings and/or pronunciations in each language. Such words are called interlingual homographs. [1] [2] Homographs are two or more words that have the same written form.
View a machine-translated version of the Welsh article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.