Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
The phrase appears as an important theme in a range of books relating to major events in the history of the Japanese people. Jeanne Wakatsuki Houston's Farewell to Manzanar devoted a chapter to the concept to explain why the Japanese Americans interned in the US during World War II did not put up more of a struggle against the restrictive conditions and policies put upon them.
Wasei-eigo (和製英語, meaning "Japanese-made English", from "wasei" (Japanese made) and "eigo" (English), in other words, "English words coined in Japan") are Japanese-language expressions that are based on English words, or on parts of English phrases, but do not exist in standard English, or do not have the meanings that they have in standard English.
In Japanese, the word commonly refers to alcoholic drinks in general sashimi 刺身, a Japanese delicacy primarily consisting of the freshest raw seafoods thinly sliced and served with only a dipping sauce and wasabi. satsuma (from 薩摩 Satsuma, an ancient province of Japan), a type of mandarin orange (mikan) native to Japan shabu shabu
The Fort Ontario Emergency Refugee Shelter, also known as "Safe Haven", located in Oswego, New York was the first and only refugee center established in the United States during World War II. From 1944 to 1945, the shelter housed almost 1000 European refugees, predominantly of Jewish descent. The effort was called "Safe Haven".
According to the theory proposed by Hakusei Arai, kanji in ancient times were representing pronunciation of the Japanese language, and the original meaning of the kanji does not match the meaning of the words they are describing. Therefore, the words expressed from them only explained pronunciation not the actual meanings. [44]
Hakama – A type of traditional Japanese clothing; originally inspired from kù (simplified Chinese: 裤; traditional Chinese: 褲), trousers used by the Chinese imperial court in the Sui and Tang dynasties. This style was adopted by the Japanese in the form of the hakama, beginning in the sixth century.
The concept of space as a positive entity is opposed to the absence of such a principle in a correlated "Japanese" notion of space. Though commonly used to refer to literal, visible negative space, ma may also refer to the perception of a space, gap or interval, without necessarily requiring a physical compositional element.