enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of Chinese Bible translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Chinese_Bible...

    Pastoral Bible (Chinese) (牧靈聖經), 1991–1999; New World Translation (聖經新世界譯本 漢語版), 2001; Recovery Version (聖經恢復本), 2003; Chinese Contemporary Bible (当代译本, 2010) [14] Chinese Standard Bible (中文標準譯本, 2011) [15] Chinese NET Bible NET聖經(中譯本), 2011–2012

  3. Bible translations into the languages of China - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Upon the creation of the Fraser (Old Lisu) script in 1915, Fraser started work on translating the Bible. In the Central Lisu dialect, Fraser first worked on Mark and John, publishing them in the 1920s. [2] He then handed on the translation task to Allyn Cooke and his wife, Leila, coming back to help the team with revision in the mid 1930s.

  4. Bible translations into Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Bible_translations_into_Chinese

    The only approved Chinese Catholic Bible version is Studium Biblicum. The Bible did not play a primary role in Church preaching in sixteenth-century Europe or in the first Jesuit missions to China; translating scripture was not a major concern. The Jesuit missionaries in Beijing were granted permission in 1615 to conduct mass in the vernacular ...

  5. Yi script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yi_script

    View a machine-translated version of the Chinese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  6. List of Bible translations by language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Bible_translations...

    The Bible is the most translated book in the world, with more translations (including an increasing number of sign languages) being produced annually.Many are translated and published with the aid of a global fellowship of around 150 Bible Societies which collectively form The United Bible Societies.

  7. Old Chinese phonology - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Old_Chinese_phonology

    Norman suggested that type B syllables (his class C), which comprised over half of the syllables of the Qieyun, were in fact unmarked in Old Chinese. Instead, he proposed that the remaining syllables were marked by retroflexion (the *-r- medial) or pharyngealization, either of which prevented palatalization in Middle Chinese. [ 121 ]

  8. Chinese Union Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Union_Version

    The English-Chinese Bible: New Revised Standard Version and Chinese Union Version with simplified Chinese characters (printed by Amity Printing Company and published by China Christian Council) Because of the old-style and ad hoc punctuation, the CUV looks archaic and somewhat strange to the modern reader.

  9. Chinese Standard Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Standard_Bible

    The Chinese Standard Bible (CSB 中文标准译本 Zhōngwén biāozhǔn yìběn), is a Chinese Bible translation produced by the Global Bible Initiative and Holman Bible Publishers in 2009. [ 1 ] Status