Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Miramichi line is an isogloss separating South Acadian (archaic or "true" Acadian) from the Canadian French dialects to the north, North Acadian, Brayon (Madawaskan) and Quebec French (Laurentian French). South Acadian typically has morphosyntactic features such as [je [V [-on] … ]] (as in je parlons "we speak") that distinguishes it from ...
Chiac (or Chiak, Chi’aq), is a patois of Acadian French spoken mostly in southeastern New Brunswick, Canada. [1] Chiac is frequently characterized and distinguished from other forms of Acadian French by its borrowings from English and is thus often mistakenly considered a form of Franglais .
This slang is used as a parallel to the "like" word used by some American slang; the French word for "like", comme, may also be used. [example needed] These words appear often in the same sentence as the word tsé (tu sais = you know) as a form of slipped words within spoken structure.
Sheila Fischman's translation of La Guerre, yes Sir! (published under that title in French and English and meaning roughly "War, you bet!"), by Roch Carrier, leaves many sacres in the original Quebec French, since they have no real equivalent in English. She gives a brief explanation and history of these terms in her introduction, including a ...
St. Marys Bay French (French: français de la Baie Sainte-Marie) is a dialect of Acadian French spoken around St. Marys Bay, Nova Scotia, specifically in the region of Clare, Nova Scotia. While sharing features with other dialects of Acadian French , it differs from these and other varieties of French in its morphology and phonology , [ 1 ] and ...
Some provincial organizations play a limited role, for example, in toponymy. Many scholars have undertaken studies of Acadian French. Pascal Poirier published Le glossaire acadien in 1925, with a second edition in 1993. Yves Cormier presented Dictionnaire du français acadien in 2009. These dictionaries concentrate exclusively on Acadianisms.
Franglais (French: [fʁɑ̃ɡlɛ]) or Frenglish (/ ˈ f r ɛ ŋ ɡ l ɪ ʃ / FRENG-glish) is a French blend that referred first to the overuse of English words by French speakers [1] and later to diglossia or the macaronic mixture of French (français) and English (anglais).
La Sagouine is a play written by New Brunswick author Antonine Maillet that tells the story of la Sagouine, an Acadian cleaning lady from rural New Brunswick. The play is a collection of monologues, written in chiac, a type of Acadian French. [1]