Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Cyrillic alphabet and Russian spelling generally employ fewer diacritics than those used in other European languages written with the Latin alphabet. The only diacritic, in the proper sense, is the acute accent ́ (Russian: знак ударения 'mark of stress'), which marks stress on a vowel, as it is done in Spanish and Greek.
The Russian spelling alphabet at right (PDF) The Russian spelling alphabet is a spelling alphabet (or "phonetic alphabet") for Russian, i.e. a set of names given to the alphabet letters for the purpose of unambiguous verbal spelling. It is used primarily by the Russian army, navy and the police.
The Russian Manual Alphabet (RMA) is used for fingerspelling in Russian Sign Language. [1] Like many other manual alphabets, the Russian Manual Alphabet bears similarities to the French Manual Alphabet. However, it was adapted to account for the letters of the Cyrillic alphabet found in the Russian written language. It is a one-handed alphabet. [2]
Print/export Download as PDF; Printable version; In other projects Wikidata item; Appearance. ... Russian alphabet; S. Serbian Cyrillic alphabet; T.
The following other wikis use this file: Usage on ar.wikipedia.org كتابة روسية خطية; Usage on ca.wikipedia.org Alfabet cursiu rus
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 31 December 2024. See also: List of Cyrillic multigraphs Main articles: Cyrillic script, Cyrillic alphabets, and Early Cyrillic alphabet This article contains special characters. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols. This is a list of letters of the ...
Download as PDF; Printable version ... with several additional letters found in the print Tatar alphabet. ... Tatar uses all of the letters of the Russian alphabet ...
View a machine-translated version of the Russian article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.